《上枢密韩太尉书》拼音译文赏析

  • shàng
    shū
    hán
    tài
    weì
    shū
  • [
    sòng
    ]
    zhé
  • tài
    weì
    zhí
    shì
    zhé
    shēng
    hǎo
    weí
    wén
    zhī
    zhì
    shēn
    weí
    wén
    zhě
    zhī
    suǒ
    xíng
    rán
    wén
    xué
    ér
    néng
    yǎng
    ér
    zhì
    mèng
    yuē
    shàn
    yǎng
    hào
    rán
    zhī
    jīn
    guān
    wén
    zhāng
    kuān
    hòu
    hóng
    chōng
    tiān
    zhī
    jiān
    chèng
    zhī
    xiǎo
    tài
    shǐ
    gōng
    xíng
    tiān
    xià
    zhōu
    lǎn
    hǎi
    míng
    shān
    chuān
    yàn
    zhào
    jiān
    háo
    jùn
    jiāo
    yóu
    wén
    shū
    dàng
    yǒu
    èr
    zhě
    cháng
    zhí
    xué
    weí
    zhī
    wén
    zaī
    chōng
    zhōng
    ér
    mào
    dòng
    yán
    ér
    jiàn
    wén
    ér
    zhī
  • zhé
    shēng
    shí
    yǒu
    jiǔ
    nián
    jiā
    suǒ
    yóu
    zhě
    guò
    lín
    xiāng
    dǎng
    zhī
    rén
    suǒ
    jiàn
    guò
    shǔ
    bǎi
    zhī
    jiān
    gāo
    shān
    dēng
    lǎn
    guǎng
    广
    bǎi
    shì
    zhī
    shū
    suī
    suǒ
    rán
    jiē
    rén
    zhī
    chén
    zhì
    suì
    jué
    rán
    shè
    qiú
    tiān
    xià
    wén
    zhuàng
    guān
    zhī
    tiān
    zhī
    guǎng
    广
    guò
    qín
    hàn
    zhī
    guān
    zhōng
    nán
    sōng
    huá
    zhī
    gāo
    beǐ
    huáng
    zhī
    bēn
    liú
    kǎi
    rán
    xiǎng
    jiàn
    zhī
    háo
    jié
    zhì
    jīng
    shī
    yǎng
    guān
    tiān
    gōng
    zhī
    zhuàng
    cāng
    lǐn
    chéng
    chí
    yuàn
    yòu
    zhī
    qiě
    ér
    hòu
    zhī
    tiān
    xià
    zhī
    jiàn
    hàn
    lín
    ōu
    yáng
    gōng
    tīng
    lún
    zhī
    hóng
    biàn
    guān
    róng
    mào
    zhī
    xiù
    weǐ
    mén
    rén
    xián
    shì
    yóu
    ér
    hòu
    zhī
    tiān
    xià
    zhī
    wén
    zhāng
    tài
    weì
    cái
    lüè
    guàn
    tiān
    xià
    tiān
    xià
    zhī
    suǒ
    shì
    yōu
    zhī
    suǒ
    dàn
    gǎn
    zhōu
    gōng
    zhào
    gōng
    chū
    fāng
    shū
    zhào
    ér
    zhé
    weì
    zhī
    jiàn
    yān
  • qiě
    rén
    zhī
    xué
    zhì
    suī
    duō
    ér
    weí
    zhé
    zhī
    lái
    shān
    jiàn
    zhōng
    nán
    sōng
    huá
    zhī
    gāo
    shuǐ
    jiàn
    huáng
    zhī
    qiě
    shēn
    rén
    jiàn
    ōu
    yáng
    gōng
    ér
    yóu
    weí
    weì
    jiàn
    tài
    weì
    yuàn
    guān
    xián
    rén
    zhī
    guāng
    yào
    耀
    wén
    yán
    zhuàng
    rán
    hòu
    jìn
    tiān
    xià
    zhī
    guān
    ér
    hàn
    zhě
  • zhé
    nián
    shào
    weì
    néng
    tōng
    shì
    xiàng
    zhī
    lái
    feī
    yǒu
    dǒu
    shēng
    zhī
    ǒu
    rán
    zhī
    feī
    suǒ
    rán
    xìng
    guī
    dài
    xuǎn
    biàn
    便
    yōu
    yóu
    shǔ
    nián
    zhī
    jiān
    jiāng
    guī
    zhì
    wén
    qiě
    xué
    weí
    zhèng
    tài
    weì
    gǒu
    weí
    jiào
    ér
    jiào
    zhī
    yòu
    xìng

原文: 太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!


相关标签:古文观止

译文及注释
太尉执事:辙生喜欢写作,思考深刻。他认为写作是气的表现,但写作不能学习而能够做到,气可以培养而达到。孟子说:“我善于培养我的豪放之气。”现在看他的文章,宽广而丰富,充满了天地之间的气息,显示出他的气质大小。太史公游历天下,周游四海名山大川,与燕、赵的豪杰交往,因此他的文风轻松自然,有一些奇特的气息。这两个人,难道不是自然而然地写出这样的文章吗?他们的气息充满其中,溢出于他们的外表,动态地表现在他们的言语和文字中,而他们自己却不自知。

辙生已经十九岁了。他与家人和邻里乡党的人交往,所见不过数百里之间,没有高山大野可以登上以扩大视野;虽然读了百家之书,但都是古人的著作,不能激发他的志气。他担心自己会沉沦下去,所以毅然决定离开,寻找天下的奇闻壮观,以了解天地之广大。他经过秦、汉的故都,看到了终南、嵩、华等高山,看到了黄河的奔流,感慨古时的豪杰。到了京城,仰望天子的宫殿和城墙、仓库、府库、园林的富丽壮观,才知道天下的巨大美丽。他见到了翰林欧阳公,听到了他宏辩的议论,看到了他秀伟的容貌,与他的门徒、贤士、大夫交往,才知道天下的文化聚集在这里。太尉以才略冠天下,是天下无忧的依靠,四夷惧怕他而不敢发动战争,他进入政府就像周公、召公,出来就像方叔、召虎。但辙生却从未见过他。

人的学习,如果不追求大的目标,即使学习很多,又有什么用呢?辙生来到这里,看到了终南、嵩、华等高山,看到了黄河的大而深,见到了欧阳公,但他仍然认为没有见过太尉。因此,他希望能够看到贤人的光辉,听到一句话来壮大自己,然后可以尽情地观看天下的美景而没有遗憾。

辙生年轻,还没有掌握官场的技巧。他来这里,并不是为了争取升官发财,而是偶然得到了这个机会。他很幸运地得到了待选的机会,可以优游数年,回去后更加努力地写作,学习治理国家。如果太尉认为他值得教导,那他就更加幸运了! 译文及注释详情»


创作背景
据历史记载,苏轼、苏辙兄弟是北宋时期的著名文化人物,被誉为“三苏”,其文学成就在当时可谓独树一帜。本文主要讲述了苏辙给当时枢密使韩琦写的一封信《上枢密韩太尉书》的背景和目的。 公元1056年,苏轼、苏辙兄弟随父亲去京师,在京城得到文坛盟主欧阳修的赏识。第二年,苏轼、苏辙兄弟高中进士,“三苏”之名遂享誉天下。然而,尽管两兄弟皆已经高中进士,但由于家世不显赫,他们在朝中却鲜有知音和助力,因此想通过自己的努力打开事业的局面。 当时,欧阳修、韩琦都是身居高位的重要官员。苏轼已经因为一篇文章让欧阳修赞不绝口,成为了他的弟子,而苏辙则想通过写信给当时的枢密使韩琦来获得更多的机会。时韩琦任枢密使,拥有非常高的地位和权力。因此,苏辙想通过这封信来打动韩琦,从而得到他的接见和赏识。 有一些解释称,其实苏辙之所以写这篇文章,是因为他在参加制科考试时得罪了当道,被列为下等,授商州军事推官,他嫌位卑官小,辞职不去。由此才想写这篇信来讨好韩琦,希望获得更高的职位。但这种解释并不完全正确,因为根据历史资料,苏辙并没有像传说中那样得罪当道,而是因为直言时政得失,被评为不及格,只能被授予低级的官职。 总的来说,苏辙给韩琦写这封信的目的是想通过自己的努力获得更多的机会,为追求事业的成功打开新的局面。这件事情也说明了当时文人墨客在政治上并不是独立的存在,他们需要靠着政治中的知音和助力来实现自己的理想和抱负。 创作背景详情»


赏析
马迁二人的文章之所以出色,是因为他们都养成了自己独特的“气质”,而这种“气质”就是他们内外修养的体现。第二段,作者引用了庄子的“逍遥游”一书,重点强调了“心灵自由”的重要性。作者认为,只有拥有一颗自由自在的心,才能在文学创作中得到真正的自我表达。第三段,作者谈到了文学创作时的心态问题。作者提到,写作最怕的是“虚张声势”,因此跟着自己的内心感受,写出真实的情感和思想,才能写出好的文章。这反映了作者对于文学艺术的理解:真实、自然、质朴才是好文章的标准。第四段,作者提到了自己的写作计划,并表达了自己想见韩琦的渴望。他希望自己的作品能够得到韩琦的赏识,同时也希望能够亲身听取大官对于文学创作的建议,并从中得到更多的启示。整篇文章贯穿着“养气、自由、真实”的主旨,既有内心修养的呼吁,也有对于文学艺术的探究与思考。这不仅展示了苏辙优秀的文学功底和写作技巧,更为人们提供了一份至今仍能启迪人心的文学经典。 赏析详情»


译文及注释
太尉执事:苏辙是一位喜好写作的人,非常深刻地思考这个问题。我认为文章是一个人气质的外在体现。然而,要写好一篇文章并不仅仅是通过学习就能够获得,而是需要通过培养才能够获得。孟子曾经说:“我擅长培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大,充塞于天地之间,与他的气概相提并论。 司马迁走遍天下,广泛地了解四海名山大川,与燕、赵之间的英豪交友,因此他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道曾经接触过这种类型的文章吗?这是因为他们的气息充满在内心并溢出到外表,表现为语言和文章,并没有意识到这一点。苏辙已经十九岁了。在我还住在家里的时候,我只和邻居同乡这样的人交往。我所看到的景象,只是几百里范围内的,没有高山旷野可以登高远望,以开阔自己的胸怀。虽然读了各种诸子百家的著作,但它们都是古人的事物,不能唤起我的热情。我担心就这样被掩埋,所以果断离开家乡,去寻找天下的风景名胜,以便了解天地的广阔。我走过秦朝、汉朝两个故都,尽情欣赏着终南山、嵩山、华山的高峻壮丽,向北望去黄河奔腾急流,深有感触地想到古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶和巨大,这才知道天下的辽阔和富饶。见到翰林学士欧阳公,聆听了他雄辩巨大的议论。 译文及注释详情»


苏辙简介: 苏辙(1039—1112年),字子由,是一位汉族文学家,出生于眉州眉山(今属四川)人。在嘉祐二年(1057年),他与兄长苏轼一同考取进士科。后来在神宗朝,他被任命为制置三司条例司属官。然而,因为反对王安石的变法,他被贬为河南推官。 随着时间的推移,苏辙历任秘书省校书郎、右司谏、御史中丞、尚书右丞和门下侍郎等职。但因为他反对哲宗及元丰诸臣,导致被贬至汝州,随后又被贬至筠州,并被再次流放到雷州。最终,他被调往循州,并在徽宗登基后得以进入政治界。他先后被任命为永州、岳州太中大夫,之后又被降级到许州,并在这里退休。此后,他自称为“颍滨遗老”,直到卒于世。他被追赠谥号为“文定”。作为唐宋八大家之一,苏辙与其父苏洵、兄长苏轼合称为“三苏”,是中国文学史上的重要人物之一。