译文及注释:
楚国公子围到郑国聘问,并且同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们正准备住进城内宾馆,但是郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了之后,他们在城外的馆舍住下了。聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于我们的国家地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面等待您的命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“对不起辱没了君王赏赐给我们楚国的大夫围,告诉他说‘将让丰氏作你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。如果我们在野外赐给围大夫,那就等于是将君王的赏赐抛在了草丛里,这会使敝国的大夫围不能置身于卿大夫们的行列中。不仅如此,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望你们考虑这件事。”子羽说:“我们小国没有罪过,反而依赖大国才真正是我们的罪过。我们本来打算依赖大国安定自己,但又担心他们包藏祸心来图谋我们。我们唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。如果不是这个原因,我们是会替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让其入内?”伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城,郑国同意了。
注释:
1. 公孙段家:楚国公子围迎娶的新娘的父亲为公孙段。
2. 副使:辅佐郑国聘使的官员。
3. 祭祀的地面:准备祭祀的场地。
4. 祭筵:膜拜神灵的宴席。
5. 庄王、共王的宗庙:指郑国先代国君庄王、共王的祖庙。
6. 丰氏:公孙段家的姓氏。
7. 子羽:郑国的属臣之一,负责接待楚国公子围一行。
8. 小国没有罪:指弱小的国家没有错。
9. 依赖大国:指弱小国家对于强大国家的依附和崇拜。
10. 大国的命令:指大国的掌权者下达的政令。
11. 垂下箭囊:箭囊是用来存放箭头的袋子,借此指示要攻击的决心。
诗文: 楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言,乃馆于外。
既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命!”令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入。许之。