《子产却楚逆女以兵》拼音译文赏析

  • chǎn
    què
    chǔ
    bīng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • chǔ
    gōng
    weí
    pìn
    zhèng
    qiě
    gōng
    sūn
    duàn
    shì
    weí
    jiè
    jiāng
    guǎn
    zhèng
    rén
    è
    zhī
    shǐ
    使
    xíng
    rén
    zhī
    yán
    nǎi
    guǎn
    wài
  • pìn
    jiāng
    zhòng
    chǎn
    huàn
    zhī
    shǐ
    使
    yuē
    biǎn
    xiǎo
    róng
    cóng
    zhě
    qǐng
    tīng
    mìng
    lìng
    yǐn
    shǐ
    使
    tài
    zǎi
    zhōu
    duì
    yuē
    jūn
    kuàng
    guǎ
    weí
    weì
    weí
    jiāng
    shǐ
    使
    fēng
    shì
    yǒu
    ér
    shì
    weí
    yán
    gào
    zhuāng
    gòng
    zhī
    miào
    ér
    lái
    ruò
    zhī
    shì
    weǐ
    jūn
    kuàng
    cǎo
    mǎng
    shì
    guǎ
    liè
    zhū
    qīng
    níng
    weí
    shì
    yòu
    shǐ
    使
    weí
    méng
    xiān
    jūn
    jiāng
    weí
    guǎ
    jūn
    lǎo
    miè
    weí
    zhī
    yuē
    xiǎo
    guó
    zuì
    shì
    shí
    zuì
    jiāng
    shì
    guó
    zhī
    ān
    jìng
    ér
    nǎi
    bāo
    zàng
    huò
    xīn
    zhī
    xiǎo
    guó
    shī
    shì
    ér
    chéng
    zhū
    hóu
    shǐ
    使
    hàn
    zhě
    weí
    jūn
    mìng
    ér
    yǒu
    suǒ
    yōng
    sài
    xíng
    shì
    rán
    guǎn
    rén
    zhī
    shǔ
    gǎn
    fēng
    shì
    zhī
    tiāo
  • zhī
    yǒu
    beì
    qǐng
    chuī
    ér
    zhī

原文: 楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言,乃馆于外。
既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命!”令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入。许之。


相关标签:古文观止写人

译文及注释
楚公子到郑国求婚,还要娶公孙段氏。伍举担任介绍人。将要进入官邸,郑国人不喜欢他,派遣行人子羽与他交谈,结果他只能在外面住宿。聘礼完成后,楚公子要带着众人回去,子产担心事情不妥,派子羽代表郑国辞谢:“我们的城邑狭小,无法容纳这么多人,请在城外听从命令!”令尹派太宰伯州犁回答:“你们侮辱了我们的大夫围,说要让丰氏家族有所依靠。围摆了宴席,向庄、共的神明告知后来。如果我们在野外招待你们,那就是把你们当成草莽之人了!这样的话,你们这些大夫就不能和其他诸侯一起列席了!再说,你们还让围受到了他的先祖的耻辱,不能为我们的君主老去,这是再次侮辱他。你们要好好考虑一下!”子羽回答:“我们小国没有犯罪,你们却把我们当成罪犯。你们要依靠大国的安定来保护自己,却不知道自己心怀鬼胎,想要陷害我们。如果我们小国失去了信任,被惩罚,那么所有的诸侯都会憎恨你们,不听从君命,甚至会阻碍你们的行动。这是你们应该担心的!否则,我们的城邑是你们的宾馆,我们怎么会喜欢丰氏家族的祖先呢?”伍举知道他们已经做好了准备,请求进入官邸,得到了允许。
注释:
楚公子:指楚国的公子,即楚王的儿子。

围聘于郑:指楚公子前往郑国求婚。

且娶于公孙段氏:且指除了求婚外,还要娶公孙段氏为妻。

伍举为介:伍举是楚公子的随从,负责陪同前往郑国。

将入馆:指楚公子和随从们要进入郑国的官方场所。

郑人恶之:郑国人不喜欢楚公子和随从们的到来。

使行人子羽与之言:郑国派遣行人子羽与楚公子和随从们交涉。

乃馆于外:最终楚公子和随从们只能在外面住宿。

既聘,将以众逆:指楚公子准备带着大批人前往郑国。

子产患之:指郑国的宰相子产对此感到担忧。

使子羽辞曰:子产派遣子羽前去代表郑国发表意见。

以敝邑褊小:指郑国地方狭小。

不足以容从者:无法容纳楚公子和随从们的大批人马。

请墠听命:请楚公子在城外等候命令。

令尹使太宰伯州犁对曰:令尹派遣太宰伯州犁代表郑国发表意见。

君辱贶寡大夫围:指楚公子侮辱了郑国的寡大夫围。

将使丰氏抚有而室:指楚公子准备让丰氏家族成为郑国的官员。

围布几筵:指围在郑国官方场所摆设了几张桌子。

告于庄、共之庙而来:指楚公子在前往郑国的途中向庄、共二神祈祷。

若野赐之:指如果楚公子在郑国城外等候命令,就相当于将他们置于荒野之中。

委君贶于草莽也:指将楚公子置于荒野之中,相当于将他们置于草莽之中。

寡大夫不得列于诸卿也:指郑国的寡大夫围无法与其他大臣并列。

不宁唯是:指不仅如此。

又使围蒙其先君:指楚公子还侮辱了围的祖先。

将不得为寡君老:指围无法成为郑国的寡君。

其蔑以复矣:指围的家族声誉将会受到影响。

唯大夫图之:指希望太宰伯州犁能够考虑这些问题。

小国无罪,恃实其罪:指郑国并没有犯罪,楚公子却将他们当作罪犯一样对待。

恃大国之安靖己:指楚国的强大让楚公子觉得可以随意对待其他国家。

而无乃包藏祸心以图之:指楚公子可能会有不良企图。

小国失恃而惩诸侯:指如果小国失去了信任,就会惩罚其他国家。

使莫不憾者:指会让其他国家对楚国产生不满和怨恨。

距违君命,而有所壅塞不行是惧:指如果不听从君命,就会遭到阻挠和困难。

敝邑,馆人之属也:指郑国的官方场所是属于馆人的。

其敢爱丰氏之祧?:指馆人不会为了丰氏家族而违背郑国的利益。

伍举知其有备也:指伍举知道郑国已经做好了准备。

请垂櫜而入:指郑国同意楚公子和随从们进入官方场所。


译文及注释详情»


译文及注释
楚国公子围到郑国聘问,并且同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们正准备住进城内宾馆,但是郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了之后,他们在城外的馆舍住下了。聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于我们的国家地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面等待您的命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“对不起辱没了君王赏赐给我们楚国的大夫围,告诉他说‘将让丰氏作你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。如果我们在野外赐给围大夫,那就等于是将君王的赏赐抛在了草丛里,这会使敝国的大夫围不能置身于卿大夫们的行列中。不仅如此,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望你们考虑这件事。”子羽说:“我们小国没有罪过,反而依赖大国才真正是我们的罪过。我们本来打算依赖大国安定自己,但又担心他们包藏祸心来图谋我们。我们唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。如果不是这个原因,我们是会替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让其入内?”伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城,郑国同意了。 注释: 1. 公孙段家:楚国公子围迎娶的新娘的父亲为公孙段。 2. 副使:辅佐郑国聘使的官员。 3. 祭祀的地面:准备祭祀的场地。 4. 祭筵:膜拜神灵的宴席。 5. 庄王、共王的宗庙:指郑国先代国君庄王、共王的祖庙。 6. 丰氏:公孙段家的姓氏。 7. 子羽:郑国的属臣之一,负责接待楚国公子围一行。 8. 小国没有罪:指弱小的国家没有错。 9. 依赖大国:指弱小国家对于强大国家的依附和崇拜。 10. 大国的命令:指大国的掌权者下达的政令。 11. 垂下箭囊:箭囊是用来存放箭头的袋子,借此指示要攻击的决心。 译文及注释详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。