原文: 秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”
译文及注释:
秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序人民,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”
注释:
秋七月:农历七月,即公历八月至九月。
公会齐侯、郑伯伐许:公指晋国的国君,齐侯指齐国的国君,郑伯指郑国的国君。他们联合起来攻打许国。
庚辰:古代天干地支纪年法中的一种,表示某一天的日期。
傅于许:傅指傅国,是晋国的一个诸侯国。这里指晋国派遣使者到许国。
颍考叔:颍国的一位贵族,名叫考叔。他在攻打许国时率先攀登城墙,但被许国的子都射中,摔倒了。
郑伯之旗蝥弧:郑国的军旗,上面有一只蝥虫形状的弓。
子都:许国的一位将领,用弓箭射中了颍考叔。
颠:摔倒。
瑕叔盈:瑕国的一位贵族,名叫盈。他也攀登城墙,但没有被射中,成功登上了城墙。
周麾:周国的军旗。
郑师毕登:郑国的军队全部攀登上了城墙。
壬午:古代天干地支纪年法中的一种,表示某一天的日期。
许庄公奔卫:许国的国君许庄公逃到了卫国。
齐侯以许让公:齐国的国君让许国的国君许庄公回到许国。
君谓许不共:指晋国的国君认为许国不与他们共享利益。
虽君有命,寡人弗敢与闻:即使晋国的国君下达命令,齐国的国君也不敢听从。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏:郑国的国君派遣百里奉去许国东部安抚许叔及其属下。
天祸许国:指许国遭受天灾。
鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人:指许国的国君受到神灵的惩罚,但是这些神灵却借助于郑国的国君来实现惩罚。
一二父兄不能共亿:指许国的国君无法与自己的亲戚和睦相处。
使糊其口于四方:指许国的国君让自己的亲戚四处流浪。
吾子其奉许叔以抚柔此民也:让百里奉去安抚许国的百姓。
吾将使获也佐吾子:让公孙获协助百里奉。
若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许:如果郑国的国君死了,他希望天灵能够通过惩罚许国来悔过。
无宁兹许公复奉其社稷:希望许国的国君能够重新执掌政权。
唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也:希望许国能够接受郑国的请求,像过去一样结盟,以便相互支持。
无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也:希望许国不要让其他国家来争夺这片土地。
吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎:指郑国的后代可能会遭受覆灭,更不用说去祭祀许国了。
公孙获处许西偏:公孙获被派往许国西部。
凡而器用财贿,无置于许:指许国的国君贪污受贿,没有把财物留在许国。
我死,乃亟去之:我死后,一定要把这些财物迅速带走。
新邑于此,王室而既卑矣:指郑国的祖先在这里建立了新的城邑,但是现在郑国的地位已经不如以前了。
周之子孙日失其序:指周朝的后代逐渐失去了统治的能力。
大岳之胤也:指许国是大岳山的后代。
天而既厌周德矣:指天灵已经不再支持周朝的统治了。
无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣:指攻打许国时,要根据情况采取不同的策略,不能过度使用武力,要考虑到后代的利益,这样才能算是明智的行为。
译文及注释详情»
译文及注释:
【汉字译文】
鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都(郑大夫,公孙阏)从下面射他,颍考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三这一天,便攻入许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国已经受到应有的惩罚了,虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”于是就把许国给了郑庄公。郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟(共叔段),还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家?只是我们郑国请求时,希望相亲相近像老亲家一样,能屈尊降贵答应我们。
【注释】
左丘明所著《左传》中的《隐公十一年》记载了三国联军攻打许国的历史事件。
鲁隐公:指鲁国的君主。
齐侯:指齐国的君主。
郑伯:指郑国的君主。
颍考叔:指郑国将领颍氏的一位长者。
蝥弧:古代兵器,射程较远,威力较大。此处指蝥虫鞭打的箭。
子都:公孙阏的字,齐国的名臣。
瑕叔盈:指郑国将领瑕氏的一位长者。
许庄公:许国的君主。
卫国:周朝的一个诸侯国,位于今天的河南省南部。
郑庄公:指郑国的君主。
百里:许国的大夫。
共叔段:郑国的一位贵族,与公孙家世交恶。
公孙获:郑国的一位将领,能屈能伸,因故事《公孙大娘》而为世人所知。
上天降祸给许国,鬼神也不满意许君:说明此次事件在道德上得到了上天、鬼神的支持。
相亲相近像老亲家一样:比喻互相亲近,关系密切。
译文及注释详情»
左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。