译文及注释:
一晋国范宣子同各国大夫在向地会晤。会晤时准备拘捕姜戎首领驹支。范宣子亲自在殿上指责他,说:“来!姜戎氏!从前秦国人在瓜州追逐你的祖父吾离,你祖父吾离身披白茅,头戴荆条,前来归附我们先君。我们先君惠公仅有不多的田地,还与你们平分了,以供给食用。现在诸侯事奉我们国君不如从前了,大概是言语泄漏了出去,主要是由于你的缘故。明早会晤的事,你不要参加了。参加,就拘捕你。”
注释:
晋国:春秋时期的一个国家,存在于今天的山西、河南和陕西地区。
范宣子:晋国大夫,西周时期的宰相。
姜戎:战国时期的部落,现今河南一带的姜村。
驹支:姜戎首领。
吾离:姜戎历史上的一位领袖,也是驹支的祖父。
瓜州:春秋时期的一个地方,位于今天的陕西兴平市。
先君:指晋国的先代君主。
惠公:晋国君主,春秋时期的重要人物。
南部边境的田地:指晋国为姜戎分配的领土,位于今天的湖南和广东一带。
狐狸居住,豺狼吼叫的地方:形容当时的南方土地荒芜、偏远。
四岳:指泰山、华山、衡山和恒山,是中国古代的著名山峰。
肴山之战:公元前673年,晋国和郑国在河南省南阳市境内肴山进行的一场战争。
戍守:派遣军人驻守的地方。
譬如捕鹿:比喻将责任归咎于别人。
执政:指当时的晋国执政官。
驹支回答说:“从前秦国人倚仗他们人多,对土地贪得无厌,驱逐我们戎人。惠公表示了大恩大德,说我们戎人,是四岳的后代,不要抛弃这些人。赐给我们南部边境的田地,那里是狐狸居住,豺狼吼叫的地方。我们戎人铲除了那里的荆棘,驱逐了那里的狐狸豺狼,成为先君不侵扰不背叛的臣属,直到现在没有二心。”“从前文公与秦国讨伐郑国,秦国人偷偷与郑国订盟,并在郑国安置了戍守的人,于是就发生了肴山之战。晋军在前面迎击,戎人在后面抵抗,秦军有来无回,实在是我们戎人使他陷入这个境地的。譬如捕鹿,晋国人抓住它的角,戎人拖住它的腿,与晋国人一起将它摔倒。戎人为什么不能免于罪?从这次战役以来,晋国的所有战役,我们戎人都是相继按时参加,前来追随执政,同肴山之战时的心意一样。”
注释:
文公:晋国君主,春秋时期的重要人物。
郑国:春秋时期的一个国家,位于今天的河南省西南部。
订盟:缔结盟约。
秦国:春秋时期的一个国家,位于今天的陕西省。
摔倒:把猎物控制住,使其不能逃脱或攻击。
诗文: 会于向,将执戎子驹支。范宣子亲数诸朝。曰:“来,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州,乃祖吾离被苫盖,蒙荆棘,以来归我先君。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事,尔无与焉!与,将执女。”
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德,谓我诸戎是四岳之裔胄也,毋是翦弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有肴之师。晋御其上,戎亢其下,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之,与晋踣之,戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹肴志也,岂敢离逷?令官之师旅,无乃实有所阙,以携诸侯,而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉。”赋《青蝇》而退。
宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也。