代白头吟的译文及注释

译文及注释
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。 【注释】: - 志士:指有远大理想、报效国家的人。 - 丝绳:用来比喻正直不阿的品德,像红色的绸缎一样鲜明。 - 玉壶:用来比喻高洁清白的品性,好比放在里面的冰块一般清清凉凉。 - 意气:指人自身的情感和态度。 - 消散:逐渐消失、消失殆尽。 - 遗憾:因事情未能如愿而感到懊恼和失望的情绪。 人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。 【注释】: - 念旧恩:指忆及旧日的恩情以及对曾经的朋友保持信任。 - 世情:社会风气和民间习俗。 - 衰败:失去了原有的地位和权势,处于低谷时期。 - 火如丘山:形容功绩极为显赫。 - 小人:指心灵狭窄,卑鄙无耻的人。 - 食莳:一种能吃庄稼、果实等的野鼠,比喻小人营生的可耻和卑劣。 - 苍蝇:多指说话逢迎讨好、做事出尔反尔的人。 - 谗言:指诽谤别人的话。 野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨! 【注释】: - 野鸭、黄鹄:两者在数量和美丑上相差很大,但因权势和功劳的不同而得到不同的评价,反映了社会利益和人们观点的变化。 - 珍禽:指稀有而值得收藏的鸟类。 - 堆柴草:比喻将人当作工具或牺牲品来使用。 - 宠爱:施加关心和恩典。 - 疏远:对人态度冷淡甚至避开。 - 班婕妤:西汉成帝的一位妃子,后来被逼迫自杀。 - 抚胸叹息:握紧胸前,发出长长的叹息声,表达感慨和痛心。 - 愤慨:对于不公正、不道德的事情感到气愤和不满。 以上就是所提供内容的完整译文及注释,希望能帮到您。


诗文: 直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。


相关标签:咏史怀古写人 <