归园田居·其五的译文及注释

译文及注释
独自怅然拄(zhǔ)杖还家,道路不平荆榛遍地。 拄:用手扶着。怅然:失落、沮丧的样子。荆榛:形容路途崎岖。这句话描述了陶渊明孤独地步行回家时,道路难行,心情低落。 山涧(jiàn)流水清澈见底,途中歇(xīe)息把足来洗。 涧:小溪。这句话形容山间水流清澈,可见底,作者在行走中靠近山涧休息,并把脚洗净尘土。 滤(lǜ)好家中新酿美酒,烹(pēng)鸡一只款待邻里。 滤:过滤(酒)。烹:烹调、制作。款待:招待。这句话描述作者回到家中,用滤布过滤好刚酿出的新酒,再烹制一只鸡招待邻居。 太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。 太阳落山,天色渐暗。昏暗:光线不明亮。荆柴:荆条和木柴。此处指用荆条代替蜡烛,照亮屋内。 兴致正高怨恨(yuàn hèn)夜短,东方渐白又露(chū)晨曦。 兴致勃勃,但夜晚过得太快了,作者感到非常遗憾。东方:指东方天空。渐白:天渐渐的亮起来。露晨曦:晨曦中微露的光芒,也可以理解为早晨的曙光。


诗文: 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。