《归园田居·其五》拼音译文赏析

  • guī
    yuán
    tián
    ·
  • [
    weì
    jìn
    ]
    táo
    yuān
    míng
  • chàng
    hèn
    hái
    zhēn
  • shān
    jiàn
    qīng
    qiě
    qiǎn
    zhuó
  • xīn
    shú
    jiǔ
    zhī
    zhāo
    jìn
  • shì
    zhōng
    àn
    jīng
    xīn
    dài
    míng
    zhú
  • huān
    lái
    duǎn
    zhì
    tiān

原文: 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。



译文及注释
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
感叹悲伤,独自行走回来,路途崎岖,历经荆棘。

山涧清且浅,可以濯吾足。
山涧清澈而浅,可以洗涤我的脚。

漉我新熟酒,只鸡招近局。
倒出我新鲜酿制的酒,只有鸡儿陪伴在身旁。

日入室中暗,荆薪代明烛。
太阳落山,屋内变得昏暗,荆棘代替明亮的蜡烛。

欢来苦夕短,已复至天旭。
欢乐的时光很短暂,苦难的夜晚也会过去,天亮了。
注释:
怅恨:忧愁悲伤。
独策:独自徘徊。
崎岖:坎坷不平。
历榛曲:穿过荆棘曲折的小路。
山涧:山间的小溪。
濯:洗涤。
漉:过滤。
新熟酒:新鲜酿制的酒。
只鸡:只有一只鸡。
招近局:引诱它靠近。
日入室中暗:太阳落山后室内变得昏暗。
荆薪:荆条和柴薪。
代明烛:代替明亮的蜡烛。
欢来苦夕短:快乐的时光总是短暂的。
已复至天旭:已经到了天亮的时候。


译文及注释详情»


鉴赏
这篇诗歌鉴赏分析的是陶渊明《归园田居》五首组诗中的最后一首。首句“怅恨独策还”被解释为两种可能性:一说认为它与前一首《归园田居·久去山泽游》有紧密关联,而另一种观点则认为它所表达的是辛酸痛苦的心情。无论哪种解读,对于这首诗来说都有其独特的意义。 如果将两首诗联系起来看,那么这首诗可以被理解为作者在孤独旅程中的感慨。然而,如果我们将这首诗视为一个独立的作品,那么它也可以被视为作者对生活中的一种痛苦和苦闷的反应。同时,这首诗也揭示了作者内心深处的孤独感和世事无常的感受。 此外,这首诗也通过“崎岖历榛曲”的描写存在现实性。诗中描述了一段崎岖难行、历经波折的旅程,这使得诗歌更加接地气,让读者更能够身临其境地感受到诗中的情感和景色。 综上所述,陶渊明这首诗以其深刻的感受和独特的描写风格,向我们展示了一个相对孤独而寂寞的生活状态,也给我们呈现出一个令人心酸的形象,引发了读者对人生、历史和自然等方面的思考。 鉴赏详情»


译文及注释
独自怅然拄(zhǔ)杖还家,道路不平荆榛遍地。 拄:用手扶着。怅然:失落、沮丧的样子。荆榛:形容路途崎岖。这句话描述了陶渊明孤独地步行回家时,道路难行,心情低落。 山涧(jiàn)流水清澈见底,途中歇(xīe)息把足来洗。 涧:小溪。这句话形容山间水流清澈,可见底,作者在行走中靠近山涧休息,并把脚洗净尘土。 滤(lǜ)好家中新酿美酒,烹(pēng)鸡一只款待邻里。 滤:过滤(酒)。烹:烹调、制作。款待:招待。这句话描述作者回到家中,用滤布过滤好刚酿出的新酒,再烹制一只鸡招待邻居。 太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。 太阳落山,天色渐暗。昏暗:光线不明亮。荆柴:荆条和木柴。此处指用荆条代替蜡烛,照亮屋内。 兴致正高怨恨(yuàn hèn)夜短,东方渐白又露(chū)晨曦。 兴致勃勃,但夜晚过得太快了,作者感到非常遗憾。东方:指东方天空。渐白:天渐渐的亮起来。露晨曦:晨曦中微露的光芒,也可以理解为早晨的曙光。 译文及注释详情»


陶渊明简介: 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江),东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。曾任职小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活成为陶渊明诗歌的主要题材,其代表作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。