译文及注释:
昨天深夜里,我清楚地记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是梦一场,不禁悲从中来。
【补充汉字译文】:
1. 依旧 yī jiù:仍然,还是
2. 频频 pín pín:屡次,反复
3. 低垂 dī chuí:下垂
4. 眼睑 yǎn jiǎn:眼皮
5. 弯弯 wān wān:形容弯曲的样子
6. 柳叶眉 liǔ yè méi:形容眉毛弯曲的样子,像柳叶
7. 害羞 hài xiū:因为不好意思或紧张而表现出的羞涩或谨慎的情感
8. 欢喜 huān xǐ:喜悦,高兴
9. 依依不舍 yī yī bù shě:舍不得离开,形容别离时情感复杂
【注释】:
这是一首韦庄所作的七言绝句,在表达爱恋中的失落和惆怅。诗中描述了主人公做梦梦见心仪之人,与其相处如故,然而一觉醒来才发现这只是虚幻的梦境,让主人公倍感心痛。整首诗表现出了爱恋的无奈与悲凉,以及对美好事物的眷恋。