原文: 四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
译文及注释:
四月十七,正是去年的今天,我和你分别的时候。我忍着泪水,佯装低头,含羞半闭眉头。我不知道我的灵魂是否已经离开了我的身体,只有梦境还在陪伴着我。除了天边的月亮,没有人知道我的心情。
注释:
四月十七:指农历四月十七日。
别君时:离别时刻,指作者与某人分别的时间。
忍泪佯低面:假装低头遮掩泪水。
含羞半敛眉:因为羞涩而半闭眼睛。
不知魂已断:不知道自己的灵魂是否已经离开了身体。
空有梦相随:只有梦境相伴,没有真实的人陪伴。
除却天边月,没人知:除了天上的月亮,没有人知道作者的离别之痛。
译文及注释详情»
鉴赏:
时”的主题,表达了女子对于离别后相思之苦的挣扎和无可奈何。接着,“空有相思恨,此情难寄”这一句更是深情而惆怅地表达出女子内心深处的悲凉和孤独。失去了心爱的人,留下的只有满心的相思之苦,再也难以将这份情感寄托于任何人的怀抱中。
整首词在情感描写上非常细腻,表达出了女子对于离别后的思念之苦,以及时光匆匆、流年易逝带来的迷茫与无奈。同时,它也通过将具体时间与情感相联系的手法,表现出了深深的记忆和深刻的感同身受,使得读者能够深深感受到女子内心的悸动和痴恋。而韦庄则用质朴、忧伤的语言,将女子的内心世界展现得淋漓尽致,震撼人心。这正是《闺情》这首词成为名篇的原因所在。
鉴赏详情»
译文及注释:
昨天深夜里,我清楚地记得自己梦见了你。和你说了许久的话,发现你依旧还是那么美丽,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。害羞又欢喜的样子,想走却又依依不舍。等到一觉醒来才惊觉只是梦一场,不禁悲从中来。
【补充汉字译文】:
1. 依旧 yī jiù:仍然,还是
2. 频频 pín pín:屡次,反复
3. 低垂 dī chuí:下垂
4. 眼睑 yǎn jiǎn:眼皮
5. 弯弯 wān wān:形容弯曲的样子
6. 柳叶眉 liǔ yè méi:形容眉毛弯曲的样子,像柳叶
7. 害羞 hài xiū:因为不好意思或紧张而表现出的羞涩或谨慎的情感
8. 欢喜 huān xǐ:喜悦,高兴
9. 依依不舍 yī yī bù shě:舍不得离开,形容别离时情感复杂
【注释】:
这是一首韦庄所作的七言绝句,在表达爱恋中的失落和惆怅。诗中描述了主人公做梦梦见心仪之人,与其相处如故,然而一觉醒来才发现这只是虚幻的梦境,让主人公倍感心痛。整首诗表现出了爱恋的无奈与悲凉,以及对美好事物的眷恋。
译文及注释详情»
韦庄简介: 韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传,曾任前蜀宰相,谥文靖,主要作品有《浣花词》、《清平乐·春江晚景》、《清平乐·梅花引》等。