卷耳的译文及注释

译文及注释
采摘着卷耳,篮筐还未盈满。唉,我思念着心爱的人,他在远方行走。

攀登那崔嵬的山峰,我的马儿疲惫不堪。我姑娘斟满了金罍美酒,为了不让思念永远缠绕。

攀登那高高的山岗,我的马儿黑白相间。我姑娘斟满了兕觥美酒,为了不让伤痛永远留存。

攀登那陡峭的山峰,我的马儿疲惫不堪,我的仆人也病倒了,我该怎么办呢?
注释:
采采:采摘。卷耳:一种草本植物,古人常用来制作草帽。不盈顷筐:指采摘的数量很多,筐都装不下了。
嗟:叹息。怀人:思念远方的人。
置:放置。
陟:登上。崔嵬:高耸的山峰。马虺隤:马匹艰难跋涉。姑:姑娘,指女子。酌:倒酒。金罍:一种酒器,用金制成。维以不永怀:为了不让思念之情永远存在。
高冈:高山。马玄黄:马匹颜色为黑色和黄色相间。兕觥:一种酒器,用兕角制成。维以不永伤:为了不让伤感之情永远存在。
砠:险峻。瘏:疲惫。仆:仆人。吁:叹息。云何吁矣:表示无法承受疲惫之情。




诗文: 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。(寘通:置)
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。


相关标签:诗经 <