译文及注释:
水面上轻轻的阴影,玩弄着飞舞的云彩,吹散了晴天的细雪。在驻马桥的西边,还系着旧时的芳树。不见翠绿的小路寻找春天,每次问小桃,它总是无语。恨燕子和莺鸟,它们不懂得闲情逸致,却隔着纷乱的红花飞去。
少年时曾经懂得春天的意味,到了如今,却只有怨恨难以诉说。灵魂惊惶地飘荡在遥远的江南,烟草的忧愁如此深刻。这种感觉等待着被写在翠绿的笺纸上,可是我的心已经破碎,再也没有新的诗句。不知道何时才能跳起凤凰和鸾鸟的舞蹈,再次看到仙侣在花丛中相遇。
注释:
水外轻阴:水面上轻微的阴影。
做弄得飞云:形容水面上的阴影和风云相互作用,变幻不定。
吹断晴絮:风吹散晴天时的柳絮。
驻马桥西:在驻马桥的西边。
还系旧时芳树:系着旧时的芳树,表示怀念过去。
翠陌:绿色的小路。
小桃无语:小桃花无言以对,表示作者的孤独。
恨燕莺、不识闲情:怨恨燕子和黄莺,因为它们不懂得闲情逸致。
隔乱红飞去:被纷乱的红花遮挡,飞走了。
少年曾识春风意:年轻时曾经懂得春天的意境。
怨怀难诉:心中的怨恨和忧愁难以表达。
魂惊冉冉江南远:心灵受到震撼,感觉江南的距离遥远。
烟草愁如许:烟草的忧愁就像作者的一样。
翠笺:绿色的纸笺。
奈断肠、都无新句:即使想写,也无法表达内心的痛苦。
舞凤歌鸾:形容美好的景象。
花里再看仙侣:在花丛中再次寻找仙侣。
诗文: 水外轻阴,做弄得飞云,吹断晴絮。驻马桥西,还系旧时芳树。不见翠陌寻春,每问著、小桃无语。恨燕莺、不识闲情,却隔乱红飞去。
少年曾识春风意,到如今、怨怀难诉。魂惊冉冉江南远,烟草愁如许。此意待写翠笺,奈断肠、都无新句。问甚时、舞凤歌鸾,花里再看仙侣。