古意的译文及注释

译文及注释
你是女萝草,我是菟丝花。
轻柔的枝条不自觉地随风摇曳,
为了追逐春风的方向而斜向前。
百丈高的松树托起我们,
缠绵在一起成为一家。
谁说我们相见容易,
我们各自在青山崖上。
女萝散发着馨香,
菟丝令人心碎。
枝枝相互纠缠,
叶叶竞相飘扬。
我们生长的地方不知道在哪里,
因为谁而共同散发芬芳呢?
中间的巢里有一对双翡翠,
上面的栖息处有一对紫鸳鸯。
如果你能理解我们两个草的心,
那么就可以测量海潮的深度了。
注释:
君:指男子,女萝:指女子,萝草:一种蔓生植物,菟丝花:一种蔓生植物。

轻条不自引:指女萝和菟丝花的蔓藤轻盈自如,不需要支撑。

为逐春风斜:指蔓藤随着春风倾斜生长。

百丈托远松:指蔓藤缠绕在高大的松树上,形成一家之众。

缠绵成一家:指蔓藤缠绕在一起,形成一片茂密的景象。

谁言会面易:指女萝和菟丝花相遇的机会很少。

各在青山崖:指女萝和菟丝花分别生长在不同的山崖上。

发馨香:指女萝散发出香气。

断人肠:指菟丝花的美丽令人心碎。

枝枝相纠结:指蔓藤缠绕在一起,形成错综复杂的景象。

叶叶竞飘扬:指蔓藤的叶子随风飘动。

生子不知根:指蔓藤的后代不知道自己的祖先是哪一株。

因谁共芬芳:指女萝和菟丝花的美丽和香气是由谁共同创造的。

中巢双翡翠:指蔓藤上有两只翡翠鸟筑巢。

上宿紫鸳鸯:指蔓藤上有一对紫色的鸳鸯在上面栖息。

海潮亦可量:指女萝和菟丝花的美丽和香气无法用常规的方式来衡量。




诗文: 君为女萝草,妾作菟丝花。
轻条不自引,为逐春风斜。
百丈托远松,缠绵成一家。
谁言会面易,各在青山崖。
女萝发馨香,菟丝断人肠。
枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。
生子不知根,因谁共芬芳。
中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。
若识二草心,海潮亦可量。