自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞的译文及注释

译文及注释
汀洲:一处在江南的小岛。
无浪:没有波浪。
无烟:没有烟雾。
楚客:指来自楚地的客人。
相思:思念。
益渺然:更加深远。
汉口:今天的武汉市。
夕阳斜渡:太阳斜照。
洞庭:洞庭湖,中国第二大淡水湖。
秋水:秋天的湖水。
远连天:远远地连着天空。
孤城:孤立的城池。
背岭:背靠山岭。
寒吹角:寒风吹响角号。
独树:孤立的树木。
临江:靠近江边。
夜泊船:晚上停泊的船只。
贾谊:汉代文学家、政治家。
上书:向上级写信。
忧汉室:担忧汉朝的政治局势。
长沙:今天的湖南省长沙市。
谪去:被贬谪到别的地方。
古今怜:历史上和现在都同情。
注释:
汀洲:指江苏省苏州市太湖中的一个小岛。
楚客:指居住在楚地的诗人。
相思:思念之情。
汉口:今天的湖北省武汉市。
洞庭:指湖南省洞庭湖。
孤城:指长沙城。
背岭:指背靠南岳衡山的长沙城。
独树:指孤立在江边的一棵树。
夜泊船:指夜晚停泊的船只。
贾谊:汉代文学家、政治家,曾任太子太傅、太常、太尉等职务。
长沙:指湖南省长沙市。
谪去:被贬谪到别的地方。




诗文: 汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。
孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。(独一作:“戍”)
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。