朝中措·梅的译文及注释

译文及注释
幽姿不入少年场。——优美的姿态不适合在年轻人的场合中展现。
无语只凄凉。——无话可说,只有凄凉的心情。
一个飘零身世,十分冷淡心肠。——一个漂泊的人生,内心十分冷漠。
江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。——在江边,月末时分,新的诗篇和旧的梦境交织在一起,孤独和悲伤的情感弥漫着清香。
任是春风不管,也曾先识东皇。——即使春风不关心,也曾经先见过东皇(指古代传说中的神明)。
注释:
幽姿:指幽雅的风姿。

少年场:指年轻人的聚集场所。

无语:指无话可说。

凄凉:形容悲伤凄凉。

飘零身世:指流浪漂泊的经历。

冷淡心肠:指心情冷漠,不易感动。

江头月底:指在江边,月亮快落山的时候。

新诗旧梦:指新的诗篇和旧的梦想。

孤恨清香:指孤独的悲伤和清香的气息。

任是春风不管:指即使春风吹过,也无法改变内心的孤独和悲伤。

东皇:指古代神话中的东皇太一,是天帝之一。




诗文: 幽姿不入少年场。无语只凄凉。一个飘零身世,十分冷淡心肠。
江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。任是春风不管,也曾先识东皇。