译文及注释:
禁幄低张,彤阑巧护,就中独占残春。容华淡伫,绰约俱见天真。待得群花过后,一番风露晓妆新。妖娆艳态,妒风笑月,长殢东君。
禁中的帷幄低垂,红色栏杆巧妙地保护着,只有她独自占据着残余的春光。她的容颜淡雅,端庄秀美,充满了天真的气息。等到群花凋谢之后,她会在清晨的风露中重新打扮。她的妖娆姿态,让风妒忌,月嫉妒,长殢东君也为之倾倒。
东城边,南陌上,正日烘池馆,竟走香轮。绮筵散日,谁人可继芳尘。更好明光宫殿,几枝先近日边匀。金尊倒,拚了尽烛,不管黄昏。
在东城的边缘,南边的大道上,正午的阳光照耀着池馆,一辆香车竟然驶过。华丽的宴席散去,谁能继承那美好的时光。更好的明光宫殿,几枝花先于日落时绽放。金杯倒了,烛光熄灭,不管黄昏已经来临。
注释:
禁幄:指皇帝的内宫。低张:低垂。彤阑:红色的栏杆。巧护:精致的保护。就中独占残春:指在宫中独自享受残余的春天美景。
容华:容貌。淡伫:淡雅的样子。绰约:姿态优美。俱见天真:都显得天真无邪。
群花过后:指春天的花已经凋谢。风露:指清晨的露水。晓妆新:指重新打扮。
妖娆:指妩媚动人。艳态:指美丽的姿态。妒风笑月:指风嫉妒月亮的美丽。长殢东君:指东方的神仙长生不老。
东城边:指北京城的东边。南陌:指南边的大街。正日烘池馆:指正午的阳光照耀着池塘和宫殿。竟走香轮:指皇帝骑着装饰华丽的马车出行。
绮筵散日:指宴会结束后,宾客散去。谁人可继芳尘:指谁能继承宴会上的美好氛围。
明光宫殿:指明清两代皇帝居住的宫殿。几枝先近日边匀:指几株梅花先开放,为春天带来美好的气息。
金尊倒:指酒杯倒置。拚了尽烛:指烛光已经熄灭。不管黄昏:指不顾时间的流逝,继续狂欢。
诗文: 禁幄低张,彤阑巧护,就中独占残春。容华淡伫,绰约俱见天真。待得群花过后,一番风露晓妆新。妖娆艳态,妒风笑月,长殢东君。
东城边,南陌上,正日烘池馆,竟走香轮。绮筵散日,谁人可继芳尘。更好明光宫殿,几枝先近日边匀。金尊倒,拚了尽烛,不管黄昏。