译文及注释:
西风吹来,劝凉云离去,天空放开金色的镜子。照着野地上凝结的霜,入河中的桂花湿润,一一映照在冰壶里。殊途异路,永别离。更分破秋天的光芒,尽成悲伤的镜子。有客人踌躇不前,古庭院里空荡荡地吊着孤独的影子。
江南的朋友们在许地,也能同情天边的景象,诗思归谁领?梦想破灭,书卷上的虫子爬行,却有相思之情随着定格。忧心忡忡,对着风中残留的鹊鸟枝条,露水中孤寂的蛩虫。斟酌着姮娥的故事,九月的宫殿冷清寂寞。
注释:
西风:指秋风。
凉云:指秋云。
天东:指东方天空。
金镜:指太阳。
野霜:指霜降时的霜。
河桂:指桂花。
冰壶:指冰冻的水壶。
殊方路永:指离别之后,各自走向不同的道路,永远分离。
破秋光:指秋日的阳光被破碎成斑斓的光影。
悲镜:指映照出离别之情的悲伤的镜子。
踌躇:指犹豫不决。
古庭:指古老的庭院。
孤影:指孤独的身影。
江南朋旧:指在江南有旧交的人。
天际:指天空。
诗思:指诗人的思绪。
梦断刀头:指梦中断了,像刀头一样突然中断。
书开虿尾:指书卷展开,像虫子的尾巴一样弯曲。
相思随定:指相思之情随着命运的安排而定下。
忧心耿耿:指忧虑的心情。
风鹊:指秋天的鸟类。
残枝:指残存的树枝。
露蛩:指秋夜中的蛩虫。
荒井:指荒废的井。
姮娥:指月亮女神。
九秋宫殿冷:指秋天的宫殿冷清萧索。
诗文: 西风来劝凉云去,天东放开金镜。照野霜凝,入河桂湿,一一冰壶相映。殊方路永。更分破秋光,尽成悲镜。有客踌躇,古庭空自吊孤影。
江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领?梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。忧心耿耿。对风鹊残枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宫殿冷。