浣溪沙·旋抹红妆看使君的译文及注释

译文及注释
旋抹红妆看使君:忽然化妆,看望使君。
三三五五棘篱门:门前有许多荆棘篱笆。
相挨踏破茜罗裙:相互挨挤,踩破了红色的罗裙。
老幼扶摧收麦社:老人和孩子一起收割麦子。
乌鸢翔舞赛神村:乌鸦和鹞鹰在空中翱翔,比赛飞行。
道逢醉叟卧黄昏:在路上遇到一个醉鬼,躺在黄昏的地上。
注释:
旋抹红妆:旋即旋转,抹即涂抹,红妆即化妆品,指女子化妆打扮的场景。

使君:指官员、贵族。

三三五五:形容人数不多,约为十几人。

棘篱门:指用荆棘或树枝搭建的篱笆门。

相挨踏破茜罗裙:相挨即相互挨近,踏破即踩破,茜罗裙即红色的丝绸裙子,形容人们拥挤而热闹的场景。

老幼扶摧:老人和年幼的人互相搀扶着前行。

收麦社:指收割麦子的集体劳动。

乌鸢翔舞赛神村:乌鸢即黑鹰,指黑色的鹰在空中翱翔,舞动翅膀,形容鸟儿在天空中飞翔的美妙场景。赛神村则是指神话中的一个村庄,形容景色美丽。

道逢醉叟卧黄昏:道即路,逢即遇到,醉叟即醉酒的老人,卧即躺着,黄昏即傍晚时分,形容作者在路上遇到一个醉酒的老人躺在路边的情景。




诗文: 旋抹红妆看使君。三三五五棘篱门。相挨踏破茜罗裙。
老幼扶摧收麦社。乌鸢翔舞赛神村。道逢醉叟卧黄昏。