南乡子·画鸭懒熏香的译文及注释

译文及注释
画鸭懒熏香,用香熏鸭画,慵懒无为。绣茵犹展旧鸳鸯,绣花床上的鸳鸯图案依然展开。不似同衾愁易晓,空床,不像同床共枕时那样容易感到忧愁,现在只有空床。细剔银灯怨漏长,细心打磨的银灯下,滴漏声长久地响着。

几夜月波凉,几个夜晚月光下的波浪凉爽。梦魂随月到兰房,梦魂随着月光来到兰花房。残睡觉来人又远,难忘,醒来时发现身边没有人,难以忘怀。便是无情也断肠,即使是无情的人也会心碎。
注释:
画鸭:指画有鸭子的屏风或挂画。
懒熏香:指主人不在家,香炉无人点燃。
绣茵:指绣花的床席。
旧鸳鸯:指旧时的鸳鸯被。
同衾:指同一张床。
空床:指床上空无一人。
细剔银灯:指细长的银灯。
漏长:指时间过得慢。
几夜月波凉:指几个夜晚月光下的凉意。
梦魂:指梦中的灵魂。
兰房:指兰花房,也指女子的卧室。
残睡:指睡眠不深,容易醒来。
难忘:指难以忘怀。
无情:指没有感情。
断肠:指心痛到无法承受。




诗文: 画鸭懒熏香。绣茵犹展旧鸳鸯。不似同衾愁易晓,空床。细剔银灯怨漏长。
几夜月波凉。梦魂随月到兰房。残睡觉来人又远,难忘。便是无情也断肠。