六幺令·绿阴春尽的译文及注释

译文及注释
绿色的树荫随着春天的结束而消失,飞舞的絮子绕着香阁飘荡。晚上来了,宫女们的翠眉像宫殿一样美丽,巧妙地模仿远山的形态。我的狂热之心还没有说出来,就已经感受到了横波的波动。画帘遮住了窗户。新的曲子非常美妙,暗示着可以偷偷地听。以前的书中有很多隐语,意思浅显却让人难以回答。昨晚写的诗有回文,韵律却很难押韵。等到笙歌散了,记得留下一刻。不需要点燃红蜡烛。等到闲云散去,月亮还在庭院花丛旁的旧角落里。
注释:
绿阴:绿色的树荫
春尽:春天结束
飞絮:树上的绒毛
香阁:古代宫殿中供奉神佛的地方
翠眉:形容山峰或树木的颜色
宫样:宫殿的样式
巧把:巧妙地描绘
远山:远处的山峰
一寸狂心:一点狂热的心情
横波:波浪横扫的水面
画帘:挂在窗户上的帘子
币:窗户
新翻:重新翻阅
曲妙:曲子的美妙
暗许:暗自许诺
闲人:闲散的人
带偷掏:偷偷摸摸地带走
前度:以前的
隐语:隐晦的话语
意浅:意思不深刻
愁难答:愁苦难以回答
昨夜诗有回纹:昨晚写的诗有回文的结构
韵险:韵脚难以对仗
慵押:懒得押韵
笙歌:笙乐和歌舞
记取:记住
留时霎:短暂的时间
红蜡:红色的蜡烛
闲云归后:闲散的云归去之后
月在庭花旧阑角:月亮在庭院花草丛中旧时的角落里。




诗文: 绿阴春尽,飞絮绕香阁。晚来翠眉宫样,巧把远山学。一寸狂心未说,已向横波觉。画帘遮币。新翻曲妙,暗许闲人带偷掏。
前度书多隐语,意浅愁难答。昨夜诗有回纹,韵险还慵押。都待笙歌散了,记取留时霎。不消红蜡。闲云归后,月在庭花旧阑角。