遣悲怀三首·其二的译文及注释

译文及注释
昔日开玩笑说的身后事,今天都变成了眼前的现实。
衣服已经穿破了,看得尽了,但是还舍不得扔掉。
还想着旧时的感情,怜惜着仆人和婢女,曾经因为梦境而送出钱财。
真正明白这种悲哀的感受,每个人都会有,贫穷的夫妻更是百事哀。
注释:
注释:
1. 戏言:开玩笑的话。
2. 身后事:指死后的事情。
3. 都到眼前来:指现在已经成为现实。
4. 衣裳已施行:指已经穿过的衣服。
5. 针线犹存:指还留有未完成的衣物。
6. 旧情:指旧日的感情。
7. 怜婢仆:怜惜自己的仆人。
8. 因梦送钱财:指做梦时送出的钱财。
9. 此恨人人有:指这种悲伤的情感是普遍存在的。
10. 贫贱夫妻百事哀:指贫穷的夫妻在生活中会遇到很多困难和磨难。




诗文: 昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。


相关标签:唐诗三百首 <