译文及注释:
读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
读书不为了成为儒生而感到苦涩,骑马向西进入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
边塞寒冷,风气恶劣,回来时面容皱纹,胡须斑白。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
先皇在延和殿召见,讨论慷慨激昂,天地为之开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
书信中的诽谤言辞满箧,不再辩驳,脱身来看江南山水。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
长江滚滚,犹如蛟龙怒吼,扁舟驶向何处,何时能够回来?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。
在大梁城里一定会再相见,玉川边的破屋应该有几间。
注释:
读书:指读书学习
儒生:指古代的读书人,专门学习儒家经典的人
酸:指因读书而变得刻薄、挑剔
跃马:指骑马奔驰
金城关:指西北边疆的一个重要关口
塞垣:指边疆的城墙
苦寒:指寒冷严峻
风气恶:指边疆的风俗陋习
归来:指从边疆回到中原
面皱:指面部皱纹增多
须眉斑:指胡须和头发中出现白色斑点
先皇:指古代的皇帝
召见:指皇帝召见
延和殿:指古代宫殿中的一种大殿
议论慷慨:指言辞慷慨激昂
天开颜:指皇帝面露喜色
谤书:指诽谤、攻击的书籍
盈箧:指满满一箧
不复辩:指不再辩驳、反驳
脱身:指逃脱、离开
江南山:指江南地区的山
长江滚滚:指长江奔腾流动
蛟龙怒:比喻江水波涛汹涌
扁舟:指小船
大梁城:指当时的首都大梁(今河南洛阳)
定相见:指约定见面
玉川破屋:指一个地方的名字,可能是诗人的故乡
应数间:指大约有几间房子
诗文: 读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。