夷门歌的译文及注释

译文及注释
七个雄壮的男子和雌性的母兽还没有分辨清楚,攻城杀将的事情却不断发生。秦军加紧围攻邯郸,魏王却不救援平原君。公子为了嬴姓国家停下了马,牵着缰绳更加恭敬。亥时成为了杀猪屠宰的时间,但嬴姓国家的人却守护着城门。他不仅慷慨地献出了自己的良策,而且用自己的身命来回报国家。他向着风刎颈送给了公子,七十岁的老人又有什么要求呢?
注释:
七雄:指战国时期的七个强国,即秦、齐、楚、燕、赵、韩、魏。

攻城杀将:指战争中的残酷场面。

邯郸:赵国的都城。

魏王:指魏国的君主。

平原君:指魏国的一位贵族。

公子为嬴:指嬴政,即秦始皇。

停驷马:指嬴政在战场上停下了自己的战马。

执辔:指嬴政握住了马的缰绳。

亥为屠肆鼓刀人:指战场上的杀戮场面。

嬴乃夷门抱关者:指嬴政最终攻克了赵国的都城邯郸。

献良谋:指嬴政在战争中表现出的智谋。

意气兼将身命酬:指嬴政不仅用智谋取得了胜利,还冒着生命危险亲自上阵。

刎颈:指自杀。

七十老翁:指为了保护平原君而自杀的老人。

何所求:指老人为了什么目的而选择自杀。




诗文: 七雄雄雌犹未分,攻城杀将何纷纷。秦兵益围邯郸急,
魏王不救平原君。公子为嬴停驷马,执辔愈恭意愈下。
亥为屠肆鼓刀人,嬴乃夷门抱关者。非但慷慨献良谋,
意气兼将身命酬。向风刎颈送公子,七十老翁何所求。