阳春歌的译文及注释

译文及注释
长安:古都的名字,现在是中国的西安市。
白日:白天。
照:照耀。
春空:春天的天空。
绿杨:绿色的柳树。
结:结出。
烟:烟雾。
垂袅:轻轻摇曳。
风:风吹。
披香殿:宫殿的名字。
前:前面。
花:花朵。
始:开始。
红:红色。
流芳:留下美名。
发色:颜色。
绣户:绣着花纹的门窗。
中:里面。
相经过:相互经过。
飞燕:飞翔的燕子。
皇后:皇帝的妻子。
轻身:轻盈的身姿。
舞:跳舞。
紫宫:皇帝居住的宫殿。
夫人:皇帝的妻子。
绝世:绝世的美貌。
歌:唱歌。
圣君:指皇帝。
三万六千日:指皇帝统治的时间。
岁岁年年:每年。
奈乐何:怎么能享受快乐呢?
注释:
长安:唐朝的都城。

白日:白天。

照:照耀。

春空:春天的天空。

绿杨:绿色的杨树。

结:结出。

烟:轻烟。

垂袅:轻轻飘动。

风:微风。

披香殿:唐朝宫殿中的一座殿。

花始红:花儿开始变红。

流芳:美好的名声。

发色:颜色。

绣户:绣着花鸟图案的窗户。

中:里面。

相经过:相互经过。

飞燕皇后:唐朝的一位皇后,传说中她能够轻盈地舞蹈。

紫宫夫人:唐朝的一位宫女,传说中她有着绝世的歌喉。

圣君:指唐朝的皇帝。

三万六千日:指皇帝统治的时间。

岁岁年年:每年每岁。

奈乐何:表示皇帝虽然统治了很长时间,但是他还是感到无聊和不满足。




诗文: 长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。
披香殿前花始红,流芳发色绣户中。
绣户中,相经过。
飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。
圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。