原文: 长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。
披香殿前花始红,流芳发色绣户中。
绣户中,相经过。
飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。
圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。
译文及注释:
长安:古都的名字,现在是中国的西安市。
白日:白天。
照:照耀。
春空:春天的天空。
绿杨:绿色的柳树。
结:结出。
烟:烟雾。
垂袅:轻轻摇曳。
风:风吹。
披香殿:宫殿的名字。
前:前面。
花:花朵。
始:开始。
红:红色。
流芳:留下美名。
发色:颜色。
绣户:绣着花纹的门窗。
中:里面。
相经过:相互经过。
飞燕:飞翔的燕子。
皇后:皇帝的妻子。
轻身:轻盈的身姿。
舞:跳舞。
紫宫:皇帝居住的宫殿。
夫人:皇帝的妻子。
绝世:绝世的美貌。
歌:唱歌。
圣君:指皇帝。
三万六千日:指皇帝统治的时间。
岁岁年年:每年。
奈乐何:怎么能享受快乐呢?
注释:
长安:唐朝的都城。
白日:白天。
照:照耀。
春空:春天的天空。
绿杨:绿色的杨树。
结:结出。
烟:轻烟。
垂袅:轻轻飘动。
风:微风。
披香殿:唐朝宫殿中的一座殿。
花始红:花儿开始变红。
流芳:美好的名声。
发色:颜色。
绣户:绣着花鸟图案的窗户。
中:里面。
相经过:相互经过。
飞燕皇后:唐朝的一位皇后,传说中她能够轻盈地舞蹈。
紫宫夫人:唐朝的一位宫女,传说中她有着绝世的歌喉。
圣君:指唐朝的皇帝。
三万六千日:指皇帝统治的时间。
岁岁年年:每年每岁。
奈乐何:表示皇帝虽然统治了很长时间,但是他还是感到无聊和不满足。
译文及注释详情»
简析:
李白、阳春歌、乐府、清商曲辞
李白在《阳春歌》这首诗中,以清新的笔触描绘了阳春三月的景象。他借助繁花似锦、青山如黛等意象,抒发了自己对春天的热爱之情。整首诗既有具体的描写,又有隐含的寓意和哲理。通过对帝王宫中的享乐生活的描写,李白同时也在暗示这样的生活是荒废政务的表现。而“飞燕”、“紫宫夫人”等形象的描摹,也为诗歌增添了一分神秘感。
总之,这首诗充满了对生命与自然的歌颂,展现出李白豁达洒脱的性格和崇高的理想追求。
[[2](https://m.gushiwen.cn/shiwenv_46ff41e9d9a7.aspx)][[4](https://baike.baidu.com/item/%E6%B8%85%E5%95%86%E6%9B%B2%E8%BE%9E/5292039)]
简析详情»
简析二:
李白所创作的《阳春歌》以南朝吴迈远的《阳春歌》和梁沈约的《阳春曲》为蓝本而创作而成。这首诗歌描写了帝王宫中的奢华享乐生活,其中也蕴含了对于帝王荒废政务的批判。前六句在描写景色,而后六句则在叙述故事,前半段的描写营造出了一种烘托环境的效果。需要注意的是,“飞燕”和“紫宫夫人”并不是指特定的人物。总之,李白的《阳春歌》是一首深具讽刺意味的诗歌,在描绘皇宫生活的同时,也间接地批判了当时的帝王统治下政务荒废的问题。
简析二详情»
译文及注释:
阳春三月,暖暖的太阳照耀着长安城,碧空下,杨树的枝条已经抽出嫩芽,在和煦的春风吹拂下,远看轻烟曼舞。披香殿前的花儿正含苞待放,已经显露出红色,在绣房间散发着芬芳。
【补充汉字译文】
皇宫园林里唯有红花含笑娇,细嫩黄芽冒出几枝条。(注:红花,指樱花等;黄芽,指树叶初生时的嫩黄色)
诗人从绣房间经过,不禁联想到皇后赵飞燕妙曼的身段舞姿,还有紫宫夫人的绝世嗓音。
【补充汉字译文】
行至绣房中,思绪随所向。赵妃婀娜多姿,紫妃歌喉绝艳。(注:赵飞燕为唐玄宗的皇后,紫宫夫人则常常为唐玄宗歌唱)
但春日里皇宫内园中这些美好的景色,都在历代帝王之家被消磨了,世人无法欣赏,实在可惜。
【补充汉字译文】
千载帝王家,春景皆已消。若非笔下题,岂为后人知?(注:历代帝王家都已消逝,若不是有文人墨客留下了诗歌、绘画等记录,后人如何得知昔日的美景呢?)
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。