译文及注释:
大夫登徒子侍奉在楚王身边,宋玉说:“登徒子的外貌很好看,说话有点婉转,而且喜欢色情。希望王不要让他去后宫。”王听了登徒子的话,问宋玉:“他说的是真的吗?”宋玉回答:“外貌好看是上天赐予的,说话婉转是师傅教的,至于色情,我没有。”王说:“你不喜欢色情,也有人说你喜欢吗?如果有,就停止,如果没有,就退下。”宋玉说:“天下最美的女人是楚国的,楚国最美的女人是我家的,我家最美的女人是东家的儿子。东家的儿子,多一分就太长,少一分就太短;涂白粉就太白,涂朱砂就太红;眉毛像翠羽,皮肤像白雪;腰像束素,牙齿像含贝;微笑一下,就能迷惑阳城,迷惑下蔡。但是这个女孩爬墙偷看我三年了,到现在还没有答应我。登徒子就不一样了:他的妻子头发乱糟糟,嘴唇歪斜,走路弯曲,还有疥疮和痔疮。登徒子却很喜欢她,生了五个孩子。王能看出来,谁是喜欢色情的人呢?”
这时,秦章华大夫在旁边,说:“现在宋玉夸赞邻居的女孩很美,这是愚蠢的想法;我自认为守德,觉得不如她。而南楚的穷巷女子,怎么能为大王所言呢?如果按照我的浅见,我曾经远游,周游九土,走过五个都城。那时是春末,夏初,鸟儿鸣叫,女孩们出来采桑。这些乡村的女孩,华丽的颜色,美丽的容貌,不需要装饰。我看到她们的美丽,就写了一首诗:“沿着大路,揽住她们,送走她们。”我送给她们一些芳香的话语,非常美妙。于是,这些女孩就像有希望却没有来,突然来了又不见了。她们的意念和身体都很清晰,仰视和俯视的角度不同;微笑着,偷偷地看着。我又写了一首诗:“在春风中醒来,发现自己很美丽,清晨在洁净的房间里等待着美妙的声音,送给我这样的礼物,不如没有生命。”因为只是用微妙的话语相互感动,精神相依靠;眼睛想看到她们的颜色,心里却想着她们的道德,遵守《诗经》的礼仪,最终没有偏差,所以足以称赞。”
于是楚王称赞了他,宋玉也没有退下。
注释:
大夫登徒子:指楚国大夫登徒子。
短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。”:宋玉说:“我长得好看,说话有点儿细腻,但我也有好色的毛病,希望陛下不要让我去后宫。”
体貌闲丽:指外表美丽。
口多微辞:指说话细腻。
好色:指喜欢美色。
登徒子:楚国大夫。
臣无有也:指自己没有好色的毛病。
增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡:形容东家之子的美貌。
登墙窥臣三年,至今未许也:指东家之子的女儿一直没有答应宋玉的追求。
蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔:形容登徒子的妻子相貌丑陋,身体不健康。
使有五子:指登徒子的妻子生了五个孩子。
秦章华大夫:指秦国大夫章华。
邻之女:指章华所称赞的邻居家的女孩。
华色含光,体美容冶,不待饰装:形容邻居家的女孩美丽动人,不需要化妆打扮。
遵大路兮揽子祛:指章华所写的诗句,意为“沿着大路走,摘下子祛花”。
寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生:指章华所写的诗句,意为“睡在春风里,发出鲜艳的光彩,洁净的房间里等待着美妙的音乐,如果你能这样赠予我,那么我宁愿不生”。
精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也:指章华和邻居家的女孩精神相依,他欣赏她的美貌,但也注重她的品德,遵守礼仪,因此足以称赞。
诗文: 大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。"
王以登徒子之言问宋玉。玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。"
是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"试为寡人说之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。"
于是楚王称善,宋玉遂不退。