湖心亭看雪的译文及注释

译文及注释
崇祯五年十二月,我住在西湖。大雪连续三天,湖中的人和鸟儿的声音都消失了。这一天,我决定拿着一艘小船,穿上毛衣,带上火炉,独自前往湖心亭观雪。雾凇沆砀,天空、云、山和水都变成了一片白色。湖面上的影子只有长堤一条线、湖心亭一点和我的小船和两三个人。到了亭上,有两个人铺着毡对坐,一个童子在烧酒炉。看到我,他们很高兴地说:“湖中怎么可能还有这样的人?”拉着我一起喝酒。我强行喝了三杯白酒就离开了。问他们的姓氏,他们是金陵人,来此旅游。下船后,船夫喃喃自语:“别说这位公子痴,还有比他更痴的人!”
注释:
崇祯五年:明朝崇祯帝五年,即公元1632年。
十二月:农历十二月,即现在的腊月。
余:指作者自己。
西湖:浙江省杭州市的著名景点,是中国著名的淡水湖泊之一。
大雪:指大雪天气,是中国二十四节气之一,一般出现在冬季。
人鸟声俱绝:指由于大雪天气,湖中的人和鸟都没有声音了。
更定矣:指天色已经完全黑了。
拏:拿。
毳衣:毛皮衣服。
炉火:火炉。
湖心亭:西湖中央的一座亭子。
雾凇:指水汽在寒冷的天气中凝结成的白色冰晶。
沆砀:指湖水结冰的样子。
天与云与山与水:指天空、云彩、山峰和湖水都被雪覆盖了。
上下一白:指整个景象都被雪覆盖成一片白色。
影子:指反射在湖面上的景象。
长堤:指西湖的长堤,是西湖的一条著名景点。
湖心亭:指西湖中央的一座亭子。
舟中人:指作者自己和船夫。
芥:指极小的东西。
两人铺毡对坐:指两个人在亭子里铺了毡子坐着。
童子:指年轻的男子。
烧酒炉:指烧酒的火炉。
大喜:指非常高兴。
金陵:指南京,是明朝的都城。
客此:指来到西湖旅游。
强饮三大白:指强制自己喝了三杯白酒。
姓氏:指人的姓。
舟子:指划船的人。
喃喃:低声嘀咕。




诗文: 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”


相关标签:写人 <