氐州第一·波落寒汀的译文及注释

译文及注释
波浪拍打着寒冷的岸边,村庄在傍晚时分穿过河流,远望只见几只小帆点缀着。树叶翻飞,乌鸦惊扰,狂风吹散了雁群,天空中孤独的云彩像角一样若隐若现。官柳稀疏,微弱的残阳挂在枝头。景物与情感相互关联,沿途的河流景色不断变换,时间的流逝催促着人变老。

逐渐明白狂欢的朋友们欢乐的时光已经不多了。但思念和情感仍然缠绕着我。坐在座位上弹琴,写字,感觉最深的是怀抱。我知道人们总是期待着未来,但回首看,蔷薇凋谢,我只能微笑着回来。我想梦见高唐,但我还没有入睡,霜空又一次降临。
注释:
波落寒汀:波浪拍打着寒冷的岸边。
村渡向晚:在傍晚时分渡过村庄。
遥看数点帆小:远远望去,只能看到几点小小的帆船。
乱叶翻鸦:树叶被风吹得乱翻,乌鸦在其中飞舞。
惊风破雁:狂风吹断了雁群的队形。
天角孤云缥缈:天边的孤云若隐若现,缥缈不定。
官柳萧疏:官道两旁的柳树稀疏。
微微残照:微弱的余晖。
景物关情:景物与情感相互关联。
川途换目:沿途的风景不断变换。
顿来催老:突然间感到时光匆匆,催人老去。
渐解狂朋欢意少:逐渐解除狂欢朋友的影响,欢乐的心情也逐渐减少。
奈犹被、思牵情绕:虽然想要摆脱,但思念之情仍然缠绕。
座上琴心:指弹琴时的心情。
机中锦字:指绣花时的心情。
觉最萦怀抱:感觉最令人难以忘怀。
也知人、悬望久:也知道人们长久地期待着。
蔷薇谢、归来一笑:蔷薇凋谢,回来时微笑着。
欲梦高唐,未成眠、霜空又晓:想要梦见高唐,但未能入眠,等到天空霜冷又开始亮了。




诗文: 波落寒汀,村渡向晚,遥看数点帆小。乱叶翻鸦,惊风破雁,天角孤云缥缈。官柳萧疏,甚尚挂、微微残照。景物关情,川途换目,顿来催老。
渐解狂朋欢意少。奈犹被、思牵情绕。座上琴心,机中锦字,觉最萦怀抱。也知人、悬望久,蔷薇谢、归来一笑。欲梦高唐,未成眠、霜空又晓。