浣溪沙·一向年光有限身的译文及注释

译文及注释
一向年光有限身:时间一直在流逝,人的寿命也有限制。
等闲离别易销魂:随意的分别很容易让人心灵受伤。
酒筵歌席莫辞频:在宴会上,不要频繁地拒绝邀请。
满目山河空念远:眼前的山水美景让人思念远方。
落花风雨更伤春:春天的花朵在风雨中更加脆弱,更容易受伤。
不如怜取眼前人:与其思念远方,不如珍惜身边的人。
注释:
一向:一直;年光:时间;有限:有限制,有限度;身:指自己的身体。

等闲:随便,轻易;离别:分离,离开;易:容易;销魂:形容极度悲伤或痛苦,使人心魂俱销。

酒筵:宴席上的酒席;歌席:宴席上的歌唱表演;莫辞:不要拒绝,不要推辞;频:经常,常常。

满目:满眼,眼前;山河:山川,指自然景观;空念:空想,空思;远:遥远。

落花:指春天的花朵;风雨:指春天的风雨天气;更:更加,更为。

不如:不如何,不如何事;怜取:珍爱,怜爱;眼前人:指眼前的人,即身边的人。




诗文: 一向年光有限身。等闲离别易销魂。酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,落花风雨更伤春。不如怜取眼前人。


相关标签:婉约宋词三百首 <