译文及注释:
在淳熙己亥年,我从湖北漕运到湖南,与同事王正之在小山亭上设宴,为写诗而来。时光匆匆,春天又要离去了。可惜春天总是短暂,花开得太早,落红无数。春天啊,请你留下来吧。听说天涯的芳草会迷失回家的路,可怨春却不说话。只有殷勤的画檐和蛛网,整日招惹着飞絮。长门的事情,原本定下了美好的约会,却又被耽误了。曾经有人妒忌我的美貌。即使千金买来相如的赋诗,也无法表达我深情的心意。君啊,不要跳舞了。你不觉得,那些佩戴玉环的燕子,都已经沉入尘土了吗?闲愁最难受。不要再倚着危栏了,斜阳已经落在烟柳断肠的地方。
注释:
淳熙己亥:指宋朝淳熙年间的一个年份,己亥是当年的干支纪年。
漕移:指运输粮食等物资的运输方式。
同官:指与作者同为官员的人。
置酒:指摆设酒席。
小山亭:指建在小山上的亭子。
为赋:指写诗。
更能消:指时间更能消磨人的思念之情。
几番风雨:指经历了几次风雨的洗礼。
惜春长恨花开早:指作者对春天的美好感受,但又感叹春天的短暂。
落红无数:指落花如雨,数不胜数。
春且住:指希望春天能停留一会儿。
天涯芳草迷归路:指在外漂泊的人,思念家乡的美好。
怨春不语:指作者对春天的感慨,但春天却无言以对。
殷勤:指深情款款。
画檐蛛网:指画栋之上的蛛网。
尽日惹飞絮:指整天被飞舞的柳絮所困扰。
长门事:指婚姻之事。
准拟佳期又误:指原本定下的好日子又被耽误了。
蛾眉曾有人妒:指曾经有人因为作者的美貌而嫉妒。
相如赋:指汉代司马相如所写的《离骚》。
脉脉此情谁诉:指作者对某人的深情,但无人能理解。
君莫舞:指劝某人不要再跳舞。
玉环飞燕皆尘土:指美好的事物也会随着时间而消逝。
闲愁最苦:指无事可做时的愁苦最难熬。
休去倚危栏:指不要再倚在栏杆上。
斜阳正在:指夕阳西下。
烟柳断肠处:指美景令人心碎。