临江仙·洞庭波浪颭晴天的译文及注释

译文及注释
洞庭湖的波浪在晴朗的天空下翻腾,君山上的一点烟雾凝聚。这里的景色真的像神仙居住的地方。玉楼和珠殿在月亮的边缘相映成趣。
万里平湖的秋色很冷,星星点点的影子参差不齐。橘林里的霜重了,但更加鲜红。在罗浮山下,有一条暗路相连。
注释:
洞庭:指洞庭湖,位于湖南省和江西省交界处。

波浪颭:波浪起伏。

君山:洞庭湖中的一座山,位于湖南岳阳市。

凝烟:凝结的烟雾。

真境:真实的景象。

神仙:传说中的神仙们常常在这样的景色中出现。

玉楼珠殿:传说中神仙们居住的地方。

相映:相互映照。

月轮:指月亮。

万里平湖:洞庭湖面积广阔,约为万里。

秋色冷:秋天的湖水温度较低。

星辰垂影:星星的影子倒映在湖面上。

参然:形容星星的分布状况。

橘林:指种植橘子的果园。

霜重:霜冻覆盖。

红鲜:指橘子的颜色鲜艳。

罗浮山:传说中的神仙居住地,位于福建福州市。

有路暗相连:指罗浮山下有一条通往神仙居住地的隐秘之路。




诗文: 洞庭波浪颭晴天,君山一点凝烟。此中真境属神仙。玉楼珠殿,相映月轮边。
万里平湖秋色冷,星辰垂影参然。橘林霜重更红鲜。罗浮山下,有路暗相连。


相关标签:咏物写景 <