破阵子·四十年来家国的译文及注释

译文及注释
四十年来,经历了家国之事,行走了三千里的山河。凤阁龙楼高耸入云,玉树琼枝如烟萝般婆娑。但我曾经历过战争的残酷吗?

一旦被俘为臣子,沉沦于奴役之中,容颜渐渐消磨。最令人心痛的是,告别庙宇的那一天,教坊依旧奏着别离之歌,我不禁泪流满面,对着宫娥们哭泣。
注释:
四十年来家国:指作者在外流亡四十年,离开家乡和国家。

三千里地山河:指作者流亡的地方遥远,经历了许多山河。

凤阁龙楼连霄汉:形容流亡地方的建筑高耸入云,气势雄伟。

玉树琼枝作烟萝:形容流亡地方的植物美丽如玉,如琼,如烟,如萝。

几曾识干戈?:指作者在流亡中没有经历过战争,没有亲身体验过战争的残酷。

一旦归为臣虏:指作者最终被俘虏,成为敌国的臣子。

沈腰潘鬓消磨:形容作者在俘虏生活中的颓废和消磨。

最是仓皇辞庙日:指作者被俘虏前匆忙地告别祖庙的日子。

教坊犹奏别离歌:指在作者离开时,宫廷的音乐家仍在演奏离别的曲子。

垂泪对宫娥:指作者在离开时,与宫女们相互道别,不舍离别,流泪告别。




诗文: 四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。


相关标签:豪放宋词三百首 <