砚眼的译文及注释

译文及注释
明代有一位名叫陆庐峰的人,他在京城等待被任用。有一次在市场上遇到了一块好的砚台,但价格还未确定。回到家后,他让门人去买下这块砚台,用一块金子换回来。门人拿回砚台后,陆庐峰觉得它不太一样,问门人为什么。门人坚称这是同一块砚台。陆庐峰说:“我之前看到这块砚台上有鸲鹆眼,现在怎么没有了?”门人回答说:“我觉得微微凸起,于是花了一些银子请石工磨平了。”陆庐峰非常惋惜。
注释:
陆庐峰:指明代文学家陆游。

京城:指北京。

砚:指用于写字的石头。

议价未定:指还没有商量好价格。

邸:指陆游的住所。

金:指黄金。

门人:指陆游的仆人。

讶:惊讶。

不类:不符合期望。

鸲鹆眼:指砚上有像鸲鹆眼一样的斑点。

微凸:微微凸起。

石工:指石匠。

余银:指剩余的银钱。

磨而平之:指让石匠把砚磨平。




诗文: 明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。