译文及注释:
子击出门,遇到田子方在路上,下车向他行礼。田子方没有回礼。子击很生气,问田子方:“富贵的人是骄傲的吗?贫穷的人是骄傲的吗?”田子方回答:“贫穷的人也会骄傲!富贵的人怎么敢骄傲呢?国君如果骄傲,就会失去国家;大夫如果骄傲,就会失去家族。失去国家的人从来没有听说过有国家再待他的,失去家族的人从来没有听说过有家族再待他的。士人如果贫穷,说话不被采纳,行为不被认同,就会收拾行装离开,去哪里都是贫穷的。所以说,贫穷并不可怕!”子击听了田子方的话,便向他道歉。
注释:
注释:
子击:战国时期的著名纵横家、谋士,名子产,字子击。
田子方:战国时期的著名政治家、军事家,名田文,字子方。
道:路。
伏谒:跪拜请教。
不为礼:不礼貌。
富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?:富贵的人会骄傲吗?贫穷的人会骄傲吗?
安敢:敢于。
国君:君主。
大夫:封建时代的一种爵位,指地位较高的官员。
失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也:失去国家和家庭的人,从来没有听说过有人能够用国家或家庭来补偿他们。
纳履而去:脱下鞋子离开。
安往而不得贫贱哉:贫穷的人离开后,去处不一定会更好。
谢之:向田子方道歉。
诗文: 子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。