齐人有一妻一妾的译文及注释

译文及注释
齐国有一个男人,有一位妻子和一位妾室。每当他出门时,必定先吃饱喝足才回来。他的妻子问他和谁一起吃喝,他总是说是富贵人家。妻子告诉妾室:“每当良人出门时,必定先吃饱喝足才回来;问他和谁一起吃喝,总是富贵人家,但从未见过有显贵的人来过,我要去看看良人去了哪里。”
早起,跟随良人去了各地,但没有人愿意和他谈话。最后到了东郭墦间,向祭祀者乞讨剩余的食物。如果不够,就去向别人乞讨——这是满足自己的方法。回家后,妻子告诉妾室:“良人是我一生仰慕的人,现在却这样!”她们一起责备良人,相互哭泣在中庭,但良人并不知道。他从外面回来,骄傲地对待他的妻子和妾室。
从君子的角度来看,人们追求富贵利达的原因,是因为他们的妻子和妾室不会羞耻,而不会相互哭泣的人很少。
注释:
注释:
齐人:指古代齐国的人。
妻:指正妻。
妾:指小妾。
良人:指丈夫。
餍:指吃饱。
富贵:指富有、地位高。
瞷:指窥视、观察。
蚤起:指早起。
施:指走。
遍:指到处。
东郭墦间:指一个地方的名字。
祭者:指祭祀的人。
乞其余:指向祭祀的人要剩余的食物。
不足:指不够。
讪:指责备。
相泣:指相互哭泣。
君子:指有道德修养的人。




诗文: 齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!