《齐人有一妻一妾》拼音译文赏析

  • rén
    yǒu
    qiè
  • [
    xiān
    qín
    ]
    mèng
  • rén
    yǒu
    qiè
    ér
    chù
    shì
    zhě
    liáng
    rén
    chū
    yàn
    jiǔ
    ròu
    ér
    hòu
    fǎn
    wèn
    suǒ
    yǐn
    shí
    zhě
    jìn
    guì
    gào
    qiè
    yuē
    liáng
    rén
    chū
    yàn
    jiǔ
    ròu
    ér
    hòu
    fǎn
    wèn
    yǐn
    shí
    zhě
    jìn
    guì
    ér
    weì
    cháng
    yǒu
    xiǎn
    zhě
    lái
    jiāng
    liáng
    rén
    zhī
    suǒ
    zhī
  • zǎo
    shī
    cóng
    liáng
    rén
    zhī
    suǒ
    zhī
    biàn
    guó
    zhōng
    tán
    zhě
    zhī
    dōng
    guō
    jiān
    zhī
    zhě
    yòu
    ér
    zhī
    weí
    yàn
    zhī
    dào
    guī
    gào
    qiè
    yuē
    liáng
    rén
    zhě
    suǒ
    yǎng
    wàng
    ér
    zhōng
    shēn
    jīn
    ruò
    qiè
    shàn
    liáng
    rén
    ér
    xiāng
    zhōng
    tíng
    ér
    liáng
    rén
    weì
    zhī
    zhī
    shī
    shī
    cóng
    wài
    lái
    jiāo
    qiè
  • yóu
    jūn
    guān
    zhī
    rén
    zhī
    suǒ
    qiú
    guì
    zhě
    qiè
    xiū
    ér
    xiāng
    zhě

原文: 齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!



译文及注释
齐国有一个男人,有一位妻子和一位妾室。每当他出门时,必定先吃饱喝足才回来。他的妻子问他和谁一起吃喝,他总是说是富贵人家。妻子告诉妾室:“每当良人出门时,必定先吃饱喝足才回来;问他和谁一起吃喝,总是富贵人家,但从未见过有显贵的人来过,我要去看看良人去了哪里。”
早起,跟随良人去了各地,但没有人愿意和他谈话。最后到了东郭墦间,向祭祀者乞讨剩余的食物。如果不够,就去向别人乞讨——这是满足自己的方法。回家后,妻子告诉妾室:“良人是我一生仰慕的人,现在却这样!”她们一起责备良人,相互哭泣在中庭,但良人并不知道。他从外面回来,骄傲地对待他的妻子和妾室。
从君子的角度来看,人们追求富贵利达的原因,是因为他们的妻子和妾室不会羞耻,而不会相互哭泣的人很少。
注释:
注释:
齐人:指古代齐国的人。
妻:指正妻。
妾:指小妾。
良人:指丈夫。
餍:指吃饱。
富贵:指富有、地位高。
瞷:指窥视、观察。
蚤起:指早起。
施:指走。
遍:指到处。
东郭墦间:指一个地方的名字。
祭者:指祭祀的人。
乞其余:指向祭祀的人要剩余的食物。
不足:指不够。
讪:指责备。
相泣:指相互哭泣。
君子:指有道德修养的人。


译文及注释详情»


鉴赏
篇精彩的讽刺小品《齐人》。这篇小品通过讲述一个名叫齐人的人物的故事,揭示了他内心卑劣下贱、外表趾高气扬、不可一世的真实面貌。 孟子在这篇小品中刻画了一个飘摇、不堪的形象,他为了在妻妾面前炫耀自己的阔气而撒谎,自吹每天都有达官贵人邀请他吃喝玩乐,但实际上却每天都在坟地里乞讨。当他的妻妾发现了他的秘密后痛苦不堪时,他却毫不知情,仍然在妻妾面前得意洋洋。这个形象让人感到非常好笑,但也充满了厌恶和恶心。 文章中的主角“齐人”是当时社会上追求财富和利益的人的典型代表。他不惜用手段欺骗自己的妻妾,并自欺欺人地认为自己十分成功和骄傲。虽然只是几笔的描绘,但是孟子刻画这个人的丑恶嘴脸已经非常明显了。 总的来说,这篇小品通过孟子的笔触,生动地描绘了一个卑劣、不堪的形象,巧妙地讽刺了当时社会上追求财富和利益的一些人。同时,文章还引起了一些学者的讨论,这也反映了孟子思想的深度和广泛的影响。 鉴赏详情»


译文及注释
齐国有个人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都说是吃饱喝足才回家。妻子问跟他一起吃饭的都是些什么人,他就说都是有钱有地位的人。妻子对妾说:“丈夫每次出去,都是酒醉饭饱才回家,问是谁跟他在一起吃喝,都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中看看他到底去什么地方。”第二天清早起来,妻子便拐弯抹角地跟踪丈夫。走遍整个都城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后他走到东门城外的坟墓中间,向那些扫墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天酒醉饭饱的方法。妻子回去,将看到的一切告诉了妾,说:“丈夫是我们指望依靠过一辈子的人。现在却是这个样子。”于是两人一起在院子里大骂,哭成一团。丈夫却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。 注释: 1. 妻子与妾:古代一夫多妻的现象较为普遍,因此丈夫既有妻子又有妾室。 2. 酒醉饭饱:形容丈夫每次外出都很暴饮暴食,喝醉了才肯归家。 3. 显贵体面:指的是富贵人家、有地位的人。 4. 拐弯抹角:形容偷偷摸摸、躲躲闪闪的模样。 5. 扫墓的人:清明节时,人们会扫墓祭奠已故亲人和祖先,同时也会准备些许食品放在先人墓前,丈夫向他们乞讨残羹剩饭。 6. 指望依靠:指的是依靠、依赖的意思。 译文及注释详情»


孟子及弟子简介: 先秦诗人,作者信息正在完善中!