译文及注释:
河南的乐羊子的妻子,不知道是哪个姓氏的女儿。
羊子曾经走路,得到了一块金子,回来给妻子。妻子说:“我听说志士不喝盗泉的水,廉者不接受乞讨的食物,更何况是捡到别人掉落的东西,以此玷污自己的行为呢!”羊子非常惭愧,于是把金子扔在野外,远走他乡去学习。
一年后回来,妻子跪下问他为什么离开了。羊子说:“长时间的旅行让我思考,没有别的原因。”妻子拿起刀来,快步走向织机,说:“这个织物是从蚕茧中织出来的,一根丝线接着一根,最终成为了一匹布。如果你中途放弃,就会失去成功,浪费时间。夫君你积累了很多学问,应该‘每日知道自己的不足’,以达到高尚的品德;如果你中途放弃,何异于放弃这个织物呢?”羊子被她的话感动了,重新回到学业上,七年没有回来。
曾经有一只鸡误入了别人的花园,妻子偷偷杀了它来吃,但是她对着鸡哭泣。别人问她为什么。妻子说:“我自己家里很穷,所以才会吃别人的肉。”别人最终把鸡扔了。后来有盗贼想要侵犯妻子,就先劫持了她的姑姑。妻子听到了,拿起刀出门。盗贼说:“如果你放下刀跟我走,你的姑姑就可以活着回去。如果你不听从,我就杀了你的姑姑。”妻子仰天叹息,拿起刀砍了自己的脖子而死。盗贼也没有杀她的姑姑。太守听到这件事,就抓住了盗贼,赐给妻子丝绸和布料,以礼葬她,称她为“贞义”。
注释:
注释:
1. 河南乐羊子:古代著名的道士和医生。
2. 盗泉:指盗取他人的财物。
3. 嗟来之食:指不义之财。
4. 污其行:指玷污自己的道德操守。
5. 师学:指寻找道德和学问的良师。
6. 日知其所亡:指每天都要反思自己的缺点和不足。
7. 懿德:指高尚的品德。
8. 中道而归:指半途而废。
9. 姑:指妻子的姑妈。
10. 缣帛:指绸缎。
11. 贞义:指忠贞不渝的品德。
诗文: 河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。
羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮‘盗泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。
一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业,遂七年不返。
尝有它舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之,妻对鸡不餐而泣。姑怪问其故。妻曰:“自伤居贫,使食有它肉。”姑竟弃之。后盗欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻闻,操刀而出。盗人曰:“释汝刀从我者可全,不从我者,则杀汝姑。”妻仰天而叹,举刀刎颈而死。盗亦不杀其姑。太守闻之,即捕杀贼盗,而赐妻缣帛,以礼葬之,号曰“贞义”。