怨诗行的译文及注释

译文及注释
天德悠且长,人命一何促。
百年未几时,奄若风吹烛。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
齐度游四方,各系太山录。
人间乐未央,忽然归东岳。
当须荡中情,游心恣所欲。

汉字译文:
天德悠长而漫长,人的生命却是多么短促。
百年的时间不多,就像烛光被风吹灭一样。
珍贵的客人难以再次相遇,人的生命无法用任何东西来赎回。
一起游历四方,各自留下太山的记录。
人间的欢乐似乎永远不会停止,但突然间我们会回归到东岳。
所以我们应该放下内心的束缚,尽情地游历,随心所欲。
注释:
天德:指上天的恩惠和保佑。

人命:指人的生命。

奄若:形容突然而短暂的状态。

嘉宾:指贵客、重要的人物。

不可赎:指人的生命无法用任何东西来换取。

齐度:指一起游玩、旅行。

太山录:指太山山脉的记录和记载。

乐未央:指人们的欢乐和享受似乎永无止境。

归东岳:指人的生命终有一天会归于东岳泰山,即死亡。

荡中情:指放松心情,舒展情感。

游心恣所欲:指随心所欲地游玩、旅行。




诗文: 天德悠且长,人命一何促。
百年未几时,奄若风吹烛。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
齐度游四方,各系太山录。
人间乐未央,忽然归东岳。
当须荡中情,游心恣所欲。