译文及注释:
楚国的君主伐击陆浑的部族,一直到了洛阳,观察周边的军事情况。周朝的定王派遣王孙满前来招待楚国的君主。楚国的君主问鼎的大小和轻重。王孙满回答说:“重要的不是鼎的大小和重量,而是德行。古代夏朝有德行,远方的国家都来朝贡,铸造鼎来象征各种物品,让人们知道神灵的存在。因此,人们进入山林和河流,没有遇到不如意的事情。螭龙和魅魍魉也不敢出现。如果能够与上下协调,顺应天命,就能够得到天的庇佑。桀有昏庸的德行,鼎就被商朝夺走,被用来祭祀六百年。商纣暴虐,鼎又被周朝夺走。德行虽然微小,但是重要。邪恶的行为虽然强大,但是轻浮。天赐予明德,有所限制。成王在郏鄏定下鼎,卜定了三十代和七百年,这是天命所定。周朝的德行虽然衰落,但是天命还没有改变。鼎的大小和重量,还不能确定。”
注释:
注释:
楚子伐陆浑之戎:楚国的国君伐击陆浑族的敌人。
遂至于雒,观兵于周疆:楚子到达洛阳,观察周王朝的军事状况。
定王使王孙满劳楚子:周王派遣王孙满前往劝说楚子。
鼎之大小轻重焉:楚子询问鼎的大小和重量。
在德不在鼎:鼎的价值不在于它的大小和重量,而在于它所代表的德行。
夏之方有德也:夏朝时期,国家有德行,人民尊重神灵,贡献金银和各种动物,铸造鼎来象征神灵,使人民知道神灵的存在。
民入川泽山林,不逢不若:人们在山林中行走,不会遇到危险。
螭魅罔两,莫能逢之:螭和魅是神话中的怪物,人们无法遇到它们。
用能协于上下,以承天休:国家的治理需要上下协调,才能得到天的保佑。
桀有昏德,鼎迁于商:商汤夺取了夏朝的鼎。
载祀六百:商朝祭祀鼎达六百年之久。
商纣暴虐,鼎迁于周:周武王夺取了商朝的鼎。
德之休明,虽小,重也:即使德行不是很显著,但也很重要。
其奸回昏乱,虽大,轻也:即使权力很大,但如果没有德行,就是轻浮的。
天祚明德,有所止:天会保佑有德行的人。
成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也:周成王在郏鄏定鼎,卜定了三十代和七百年的王朝命运,这是天命所定。
周德虽衰,天命未改:即使周朝的德行衰退,但天命仍未改变。
鼎之轻重,未可问也:鼎的价值不在于它的大小和重量,而在于它所代表的德行,因此无法用轻重来衡量。