怨词的译文及注释

译文及注释
秋天的树木黄叶萎落,有些鸟儿停留在山上,聚集在苞桑树上。它们养育着自己的毛羽,形态美丽,闲逸自在地在天空中飞翔,游弋在曲折的房屋之上。离宫荒凉,身体疲惫,心中的志向和愿望却没有消失,只是无法实现。虽然有些鸟儿依附于我,但我的内心却充满了迷茫和不安,我独自徘徊,来去变幻无常。翩翩起舞的燕子,远离了这里,飞向了西方的羌族地区,高山巍峨,河水奔腾。父亲和母亲啊,前路阻隔又漫长,我感到悲伤和痛苦。
注释:
秋木萋萋:秋天的树木黄叶落落。

苞桑:一种树木,鸟儿喜欢在上面聚集。

养育毛羽:指鸟儿在苞桑上生长羽毛。

行云:指鸟儿在空中飞翔。

曲房:指山间的小洞穴。

离宫绝旷:指作者身处荒凉的地方。

摧藏:指身体瘦弱。

颉颃:指高兴的样子。

委禽:指被鸟儿驯化。

徊惶:指心情不安。

翩翩:形容鸟儿飞翔的优美姿态。

西羌:指西部的羌族地区。

高山峨峨:指高大的山峰。

河水泱泱:指江河湖泊的宽广。

进阻且长:指前进的道路困难且漫长。

忧心恻伤:形容作者内心的痛苦和忧虑。




诗文: 秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。


相关标签:写人写景 <