夜泊水村的译文及注释

译文及注释
腰间的羽箭已经凋零了很久,我深深地叹息着,燕然的事迹还没有被铭记下来。我仍然可以在大漠中绝处逢生,但你们为何要在新亭上哭泣呢?我愿意为国家献身,即使万死难辞其咎,我的双鬓也已经不再年轻。请记住我停泊船只的江湖之处,躺在那里听着新雁落在寒冷的汀岸上。
注释:
腰间羽箭:指箭袋中的箭,表示战士已经久未出征,箭也凋零了。

太息燕然:燕然山是古代战场,太息燕然指叹息燕然之壮志。

未勒铭:未刻上铭文,表示没有留下名字。

老子:指李白,自称老子。

大漠:指辽阔的沙漠。

诸君:指同辈。

泣新亭:指在新亭上哭泣,表示对国家的忧虑。

一身报国:指全身心地为国家效力。

双鬓向人无再青:指年老色衰。

江湖泊船处:指江湖上停泊船只的地方。

新雁落寒汀:指新的候鸟飞落在寒冷的岸边,表示时光流转,新旧更替。




诗文: 腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭。
老子犹堪绝大漠,诸君何至泣新亭。
一身报国有万死,双鬓向人无再青。
记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。


相关标签:爱国 <