满江红·秋日经信陵君祠的译文及注释

译文及注释
坐在席子上,戴着斗笠,偶然经过信陵祠下。
眼前景象荒凉,台阶上落满了枯叶,客栈里的房间空荡荡的。
九月的惊风吹落了我的帽子,半个走廊里细雨飘洒着瓦片。
桕树初开的红花,偏偏长在破墙边,被风吹得凌乱。
历史的事情,令人悲叹;人生的遭遇,让人心痛。
如果你还在世上,一定会同情我。
我何以不如毛薛等人,你又怎么能与原尝亚相比呢。
想起侯嬴,老泪纵横,如同铅水般滴落。
注释:
席帽:指席地而坐时戴的帽子。
聊萧:随意吹奏箫。
信陵祠:楚国信陵君的祠庙。
荒台败叶:荒废的台阶上落满了枯叶。
东京客舍:指在东京的旅店。
九月惊风:指九月的秋风。
半廊细雨:指半个走廊上下着细雨。
桕初红:指桕树的叶子初变红。
偏向坏墙边:指树叶向着破旧的墙壁倾斜。
离披打:指树叶被风吹散。
今古事:指历史上的事情。
堪悲诧:令人感到悲哀和惋惜。
身世恨:指个人的遭遇和不幸。
从牵惹:不断地牵扯着。
毛薛辈:指毛遂和薛池,都是楚国的谋士。
原尝亚:指原尝,是楚国的一位将领。
侯嬴:指楚国的侯嬴,即项羽。
老泪苦无多:指年老的泪水已经流尽。
如铅泻:形容泪水像铅一样沉重地流淌。




诗文: 席帽聊萧,偶经过、信陵祠下。
正满目、荒台败叶,东京客舍。
九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。
桕初红、偏向坏墙边,离披打。
今古事,堪悲诧;身世恨,从牵惹。
倘君而仍在,定怜余也。
我讵不如毛薛辈,君宁甘与原尝亚。
叹侯嬴、老泪苦无多,如铅泻。


相关标签:豪放写景 <