译文及注释:
谪居在陈,穿着履子,有一个叫温见的随从。
山地荒芜,勉强可以耕种,但是钱币却很容易得到。
当地的居民多以火耕种,我们也仿效他们,也很方便。
现在春天还不深,几亩地足够种植。
我们不仅要满足口腹之欲,还要理性地享受荒山野宴。
留下的庄稼和乌鸦,让我这个贫穷的人羡慕不已。
清晨出门耕种,山寒易有霜雪。
注释:
谪居:指被贬谪到陈州。
履:指履行职责。
从者:指随行的人。
温见:指姓温的人来拜访。
山荒:指山区荒地。
聊可田:勉强可以种植庄稼。
钱镈:指钱镠,唐代宰相。
易办:容易解决。
夷俗:指原始的民族。
火耕:指用火烧荒地后种植庄稼。
仿习:模仿学习。
春未深:指春季刚开始。
数亩犹足佃:几亩地足够种植。
岂徒:不仅仅是。
实口腹:指满足温饱。
理荒宴:指治理荒地,使之成为宴席。
遗穗:指剩余的庄稼。
乌雀:指鸟类。
贫寡:指贫穷少有。
发余羡:引起羡慕。
出耒:指出去耕田。
明晨:指早晨。
山寒易霜霰:山区气候寒冷,容易出现霜霰。
诗文: 谪居履在陈,从者有温见。
山荒聊可田,钱镈还易办。
夷俗多火耕,仿习亦颇便。
及兹春未深,数亩犹足佃。
岂徒实口腹,且以理荒宴。
遗穗及乌雀,贫寡发余羡。
出耒在明晨,山寒易霜霰。