画堂春·湔裙独上小渔矶的译文及注释

译文及注释
湔裙:洗净裙子
独上:独自登上
小渔矶:小渔村的石头堤
袜罗:细绸子袜
微溅:微小的溅起
春泥:春天的泥土
一篙:一支船桨
生绿:生出绿色
画桥:桥的形状像画一样美丽
低:低垂
昨夜:昨晚
前溪:前面的小溪流

回首:回头看
楝花:楝树花
风急:风很大
催归:催促归去
暮雨:傍晚的雨
霏霏:细小的雨点
扑天:遮天蔽日
香絮:花的香气和花瓣
拥:围绕
凄迷:凄凉迷茫
南北东西:四面八方
注释:
湔裙:湿了的裙子。
独上:一个人独自上去。
小渔矶:小渔船停泊的地方。
袜罗:细绸子女袜。
微溅:微小的溅起。
春泥:春天的泥土。
一篙:一支船桨。
生绿:变成绿色。
画桥:水面上的倒影。
低:低垂。
昨夜前溪:昨晚在前面的溪流。
回首:回头看。
楝花:楝树花。
风急:风很大。
催归:催促回家。
暮雨:傍晚的雨。
霏霏:细小的雨点。
扑天香絮:飘散的花瓣。
拥凄迷:混杂着悲凉和迷茫。
南北东西:四面八方。




诗文: 湔裙独上小渔矶,袜罗微溅春泥。一篙生绿画桥低,昨夜前溪。
回首楝花风急,催归暮雨霏霏。扑天香絮拥凄迷,南北东西。


相关标签:春天写景 <