译文及注释:
在楚国有一座祠堂,赐给了舍人一壶酒。舍人们相互说:“几个人喝还不够,一个人喝就太多了。我们画一条蛇在地上,先画好的人可以喝酒。”
一个人先画好了一条蛇,拿起酒壶喝了一口,然后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我可以为它加上脚。”但是还没画好,另一个人的蛇已经画好了,抢过了酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它加上脚呢?”然后他喝了酒。那个画了蛇脚的人最后喝不到酒。
注释:
楚有祠者:指楚国的一座祠堂。
卮酒:古代的一种酒器,形状像杯子,用来盛酒。
舍人:古代官员的一种称谓,相当于现在的助理或秘书。
画地为蛇:指在地上画一条蛇,比赛谁先画好,谁就能先喝酒。
左手持卮,右手画蛇:指一边拿着酒杯,一边画蛇。
蛇固无足:指蛇没有脚,无法走路。
为蛇足者,终亡其酒:指那个人为了证明自己能为蛇画出脚来,结果浪费了自己的酒,最终没有喝到。
诗文: 楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。