译文及注释:
送春去。春天离开人间,再也没有回来的路。秋千荡起,芳草连绵,谁能让风沙不遮掩南浦。依依不舍,心中万千感慨。回忆起海门飞絮的景象,乌鸦飞过,城荒斗转,试灯处已不见当初来时的身影。
春天离去,最令人痛苦。箭雁沉沉地飞向边疆,梁燕无人照管。杜鹃的声音在长门的黄昏里回荡。想起玉树凋零的景象,泪水像露珠一样滚落。在咸阳送别的时候,屡次回头望着离去的客人。斜阳未能度过。
春天离去,还会再来吗?江令怀着别离的痛苦,庾信写下愁绪的赋文。两人都北去了。苏堤上一整天都是和风细雨。叹息着神游故国的往事,回忆着花开的往昔。人生流落,顾孺子,共同度过漫长的夜晚。
注释:
送春去:送走春天。
秋千外:秋千摆在户外。
芳草连天:芳草茂盛,遮天蔽日。
谁遣风沙暗南浦:谁让风沙遮蔽了南浦。
依依甚意绪:依依不舍,心情复杂。
海门飞絮:指海门柳絮飞舞的景象。
乱鸦过:指乌鸦飞过。
斗转城荒:指城市的变迁和荒芜。
不见来时试灯处:指在春天时点灯迎接来客的地方,现在已经不再需要点灯了。
箭雁沈边:指箭雁落在江边。
梁燕无主:指梁燕没有了主人。
长门暮:指夕阳西下时的长门景象。
玉树凋土:指美丽的花草树木凋谢。
泪盘如露:指眼泪像露珠一样盘旋在眼眶里。
咸阳送客:指在咸阳送别客人。
斜日未能度:指夕阳已经斜照,但时间还没有过去。
正江令恨别:指《江城子》中的故事,江令与妻子别离时的悲伤。
庾信愁赋:指庾信写的悲伤的文章。
苏堤尽日风和雨:指在苏堤上度过了整整一天的风雨。
叹神游故国:指怀念故国的美好景象。
花记前度:指怀念过去的美好时光。
人生流落:指人生的流浪和漂泊。
顾孺子:指与孺子相会。
共夜语:指一起夜谈。