译文及注释:
裁剪春衣,寻找芳香。记得当时手持金刀,素手裁衣,同在晴朗的窗前。几次因风吹落花瓣,照着斜阳的余晖。谁会想起我,如今已没有华丽的衣裳?自从年少时,就一直消磨着自己的狂妄。只是听着雨声,点亮灯火,倚在床上,喝酒养病,多次在梦中打扮自己。
飞花飘散,美好的夜晚持续着。有一曲古老的丝弦乐,也有新的金谱腔调。最令人痛恨的是,湘云散去,楚兰的灵魂受伤。身为旅客,却感到乡愁萦绕。算起来,我曾经遇到过玉箫,也曾经遇到过韦郎。近来到了寒食节的人家,却仍然怀念着苹藻香的味道。
注释:
裁春衫:裁剪春季的衣服。
寻芳:寻找花香。
金刀素手:手如素玉,刀如金。
晴窗:晴朗的窗户。
因风残絮:因为风吹落了花瓣。
照花斜阳:斜阳照在花上。
谁念我:谁会想起我。
今无裳:现在没有衣服。
消磨疏狂:消磨了年少时的狂放不羁。
听雨挑灯:听雨声,点起灯来。
攲床病酒:倚在床上,喝着酒。
多梦睡时妆:睡觉时常常做梦,梦中还化妆。
飞花去:飞舞的花瓣飘散。
良宵长:美好的夜晚很长。
丝阑旧曲:古老的丝弦乐曲。
金谱新腔:新的音乐曲调。
最恨湘云人散:最不舍得湘云人离去。
楚兰魂伤:楚兰的灵魂受到伤害。
身是客、愁为乡:身在他乡,思念故乡。
算玉箫、犹逢韦郎:算起来已经很久没有见到韦郎了。
近寒食人家:在寒食节时,到别人家中拜访。
相思未忘苹藻香:思念之情仍未忘记苹藻的香味。
诗文: 裁春衫寻芳。记金刀素手,同在晴窗。几度因风残絮,照花斜阳。谁念我,今无裳?自少年、消磨疏狂。但听雨挑灯,攲床病酒,多梦睡时妆。
飞花去,良宵长。有丝阑旧曲,金谱新腔。最恨湘云人散,楚兰魂伤。身是客、愁为乡。算玉箫、犹逢韦郎。近寒食人家,相思未忘苹藻香。