八归·湘中送胡德华的译文及注释

译文及注释
芳莲坠下粉色花瓣,疏落的桐树吹拂着绿叶,庭院里的暗雨突然停歇。无缘无故地抱着自己的影子,心魂消磨在这里。还看到篱墙上萤火虫在暗中闪烁,藓阶上蛩虫在清脆地鸣叫。送客之后,重回西去的路上,问水面上的琵琶是谁在弹奏?最可惜的是,这一片江山,都只能留给啼鸟。

长久以来,我们一直相伴,却从未有过亲密的交流。如今,又面对着西风的离别。渚边的寒气和淡淡的烟雾,让人远离了彼此。漂泊的船只像落叶一样飘摇,让人感到无助。想起文君,她曾经长久地凝望着远方,倚着竹子,愁绪涌上心头,步履蹒跚。回到家中,我们一起举起翠绿的酒杯,下了珠帘,静静地看着月亮。
注释:
芳莲:指莲花,芳香扑鼻。
坠粉:指莲花的花瓣掉落,像是飘散的粉末。
疏桐:指稀疏的桐树。
吹绿:指桐树的叶子被风吹得翠绿。
庭院:指院子。
暗雨:指细雨。
乍歇:指突然停歇。
无端:指无缘无故。
抱影:指借景思人,心中想念之人的形象在眼前浮现。
销魂:指心魂被感动,陶醉。
篠墙:指用篾条编成的墙。
萤暗:指萤火虫的微弱光亮。
藓阶:指生长着苔藓的台阶。
蛩切:指蛩虫的叫声清脆。
送客:指为客人送行。
重寻:指再次寻找。
西去路:指往西方去的路。
琵琶:指一种弹拨乐器。
啼鴂:指啼鸟。
长恨相从:指长时间的相爱。
款:指和睦。
西风离别:指离别之时西风正吹。
渚:指水边的浅滩。
棹移:指船划动。
飘渺:指模糊不清。
文君:指唐代女诗人李清照。
倚竹:指倚在竹子旁边。
步罗袜:指穿着罗纹袜子。
翠尊:指翠绿色的酒杯。
珠帘:指用珠子绣成的帘子。
玲珑:指精致、美丽。




诗文: 芳莲坠粉,疏桐吹绿,庭院暗雨乍歇。无端抱影销魂处,还见篠墙萤暗,藓阶蛩切。送客重寻西去路,问水面琵琶谁拨?最可惜、一片江山,总付与啼鴂。
长恨相从未款,而今何事,又对西风离别?渚寒烟淡,棹移人远,飘渺行舟如叶。想文君望久,倚竹愁生步罗袜。归来后,翠尊双饮,下了珠帘,玲珑闲看月。