《八归·湘中送胡德华》拼音译文赏析

  • guī
    ·
    xiāng
    zhōng
    sòng
    huá
  • [
    sòng
    ]
    jiāng
    kuí
  • fāng
    lián
    zhuì
    fěn
    shū
    tóng
    chuī
    绿
    tíng
    yuàn
    àn
    zhà
    xiē
    duān
    bào
    yǐng
    xiāo
    hún
    chù
    hái
    jiàn
    qiáng
    yíng
    àn
    xiǎn
    jiē
    qióng
    qiè
    sòng
    chóng
    xún
    西
    wèn
    shuǐ
    miàn
    pa
    shuí
    zuì
    piàn
    jiāng
    shān
    zǒng
  • cháng
    hèn
    xiāng
    cóng
    weì
    kuǎn
    ér
    jīn
    shì
    yòu
    duì
    西
    fēng
    bié
    zhǔ
    hán
    yān
    dàn
    zhào
    rén
    yuǎn
    piāo
    miǎo
    xíng
    zhōu
    xiǎng
    wén
    jūn
    wàng
    jiǔ
    zhú
    chóu
    shēng
    luó
    guī
    lái
    hòu
    cuì
    zūn
    shuāng
    yǐn
    xià
    liǎo
    zhū
    lián
    líng
    lóng
    xián
    kàn
    yuè

原文: 芳莲坠粉,疏桐吹绿,庭院暗雨乍歇。无端抱影销魂处,还见篠墙萤暗,藓阶蛩切。送客重寻西去路,问水面琵琶谁拨?最可惜、一片江山,总付与啼鴂。
长恨相从未款,而今何事,又对西风离别?渚寒烟淡,棹移人远,飘渺行舟如叶。想文君望久,倚竹愁生步罗袜。归来后,翠尊双饮,下了珠帘,玲珑闲看月。



译文及注释
芳莲坠下粉色花瓣,疏落的桐树吹拂着绿叶,庭院里的暗雨突然停歇。无缘无故地抱着自己的影子,心魂消磨在这里。还看到篱墙上萤火虫在暗中闪烁,藓阶上蛩虫在清脆地鸣叫。送客之后,重回西去的路上,问水面上的琵琶是谁在弹奏?最可惜的是,这一片江山,都只能留给啼鸟。

长久以来,我们一直相伴,却从未有过亲密的交流。如今,又面对着西风的离别。渚边的寒气和淡淡的烟雾,让人远离了彼此。漂泊的船只像落叶一样飘摇,让人感到无助。想起文君,她曾经长久地凝望着远方,倚着竹子,愁绪涌上心头,步履蹒跚。回到家中,我们一起举起翠绿的酒杯,下了珠帘,静静地看着月亮。
注释:
芳莲:指莲花,芳香扑鼻。
坠粉:指莲花的花瓣掉落,像是飘散的粉末。
疏桐:指稀疏的桐树。
吹绿:指桐树的叶子被风吹得翠绿。
庭院:指院子。
暗雨:指细雨。
乍歇:指突然停歇。
无端:指无缘无故。
抱影:指借景思人,心中想念之人的形象在眼前浮现。
销魂:指心魂被感动,陶醉。
篠墙:指用篾条编成的墙。
萤暗:指萤火虫的微弱光亮。
藓阶:指生长着苔藓的台阶。
蛩切:指蛩虫的叫声清脆。
送客:指为客人送行。
重寻:指再次寻找。
西去路:指往西方去的路。
琵琶:指一种弹拨乐器。
啼鴂:指啼鸟。
长恨相从:指长时间的相爱。
款:指和睦。
西风离别:指离别之时西风正吹。
渚:指水边的浅滩。
棹移:指船划动。
飘渺:指模糊不清。
文君:指唐代女诗人李清照。
倚竹:指倚在竹子旁边。
步罗袜:指穿着罗纹袜子。
翠尊:指翠绿色的酒杯。
珠帘:指用珠子绣成的帘子。
玲珑:指精致、美丽。


译文及注释详情»


赏析
这首词是一首以离别为主题的作品,由客游长沙的佚名词人所作。全词描述了离别前的忧伤、临别时的依依不舍,以及悬想别后友人归家与亲属团聚的情景。 在前半部分中,作者通过写庭院景物来刻画出别前的忧伤和离愁别绪。莲花凋零,桐树吹动叶子,萤虫在竹篱边飞舞,蟋蟀发出凄切的声音,这些景物的描绘有着明显的日夜交替,从视觉到听觉感官上的交融,使得整个庭院都散发着冷清凄迷的气息,令人倍感烦恼。 在中间“暗雨乍歇”以及“抱影销魂”的描写中,词人进一步表达了对离别的无奈和无法挽回的遗憾之情。在末尾的“还见”二字中,则透露出别后相聚的期盼。 总的来说,这首词通过景物描绘和情感表达的结合,完整地展现了离别这一主题的多层次、多方面的情感变化和表达,极富思考和触动人心的价值。 赏析详情»


译文及注释
荷花飘落,稀疏的梧桐开始坠下绿叶。庭院里,一场秋雨刚停歇。我说不出原因,一个人突然独自伤悲。又看见竹篱边的萤火虫在幽暗中飞来飞去,苔阶旁的蟋蟀叫声更令人断肠。 荷花:荷花为莲科多年生草本植物,有水生和非水生两种。荷花飘落意味着秋天的到来,荷花被秋雨洗涤后随风摇曳,一片凄凉。 梧桐:广泛分布于中国南方各地的优美乔木,为梧桐科梧桐属植物。枝叶茂盛,每逢秋季便会改变色彩,并黄落于地面。 萤火虫:萤火虫是一种昆虫,具有耀眼的发光能力,喜栖息在幽暗的地方,此处竹篱边的萤火虫在幽暗中飞来飞去给人以雅致之感。 蟋蟀:蟋蟀为昆虫纲直翅目蟋蟀科昆虫,会发出清脆悦耳的鸣叫声,常常作为秋天的代表,因此寓意着丰收与秋意。 我送别客人,重寻西去的水路,不知水上是否有人为你演奏一曲? 水路:指河流或湖泊等水域的路径。 重寻:再次寻找。 演奏一曲:表达了对远方朋友的思念之情,寄托了对美好未来愿望的期许。 最可惜的是把一片江山大好风景,却付给悲鸣的鸟儿。常常遗憾我们相识相知时间太短,而今在这落花时节,为何又要无奈地依依相别? 江山大好:形容山水风景美好。 悲鸣的鸟儿:引申为人们常常将美好的东西,只留给自己而不分享给他人,有些许忧伤。 相识相知:指朋友间互相交往并且了解彼此,相处得很熟悉。 落花时节:指秋季时落下的花瓣四处飘散的美景,也象征着时光的逝去。 无奈地依依相别:双方感情深厚,却不得不分别,寄托了对别人怀念之情。 清冷的洲渚烟水茫茫,船儿就要出发,友人的行舟已远,如一片轻叶。他的妻子一定在家中盼望着他,日日站在翠竹旁,任凭罗袜上染上清尘。等到丈夫归来后,夫妻二人幸福地团圆。双双下了珠帘,对着明月对饮到天明。 洲渚:江河中的小岛或沙洲。 烟水:水面沉睡的雾气。 轻叶:指轻盈的树叶飘落于地的形象化描述。 翠竹:青翠欲滴的竹子,有强烈的生命力和生命活力。 罗袜:丝绸质地的女式袜子。 珠帘:由珠子串成的帘子,常用作门帘。 明月:指月亮,在诗歌中为女性的代表。 对饮到天明:形容男女两人共同畅饮天亮,表现出深厚的友情和夫妻情感。 译文及注释详情»


姜夔简介: 姜夔,南宋文学家、音乐家,人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。他曾多次往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,他曾上书乞正太常雅乐,但由于他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密,作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才,被誉为“南宋四大才子”之一。