鹊桥仙·夜闻杜鹃的译文及注释

译文及注释
茅檐下静静的人,蓬窗里灯光微暗,春晚时江水连绵风雨。林中的莺鸟和燕子都没有声音,只有在月夜里,常常听到杜宇的啼鸣。

这种情景催人泪下,惊醒孤独的梦境,又飞向深处的枝头。故乡的山峦依旧不堪听,更何况是漂泊在外的半生羁旅。
注释:
茅檐:用茅草覆盖的房檐。
蓬窗:用蓬草编成的窗户。
春晚:春天的晚上。
连江:接连不断的江水。
林莺:树林中的黄莺。
巢燕:筑巢的燕子。
月夜:月光明亮的夜晚。
杜宇:杜鹃鸟。
催成:催促形成。
清泪:清澈的泪水。
惊残:惊醒。
孤梦:孤独的梦境。
拣:摘取。
深枝:深处的树枝。
故山:故乡的山。
飘然:漂泊。
羁旅:流浪的旅人。




诗文: 茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨。林莺巢燕总无声,但月夜、常啼杜宇。
催成清泪,惊残孤梦,又拣深枝飞去。故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅!


相关标签:豪放 <